Filipenses 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC
1 Esuquidistun yuambo Pabado nebi. Esusën yuabidi Timoteyo caidbëd iquebi. Aidbëd icquin shubu dadpen icquid Pidipos yacnocquido Esus tantiaquidtedi mibi chuiquin dada uaimbi. Mibi nashumbanquido chuiquinc mibi chuiquid dapabo chuiquinc utsibotedi chuiquinc caimbi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 —Con Icbo Esusbëdtan Pidipos yacnocquido bëdamboen isquin bëdambo icmeta, Papa —quequin mibi Nuquin Papa chianembi.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Nadembidi mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi. —Pidipos yacnocquido Esus tantiaquido mimbi bëdamboen namiaido nec. Aden namequid yec mibi bëdambo iquec, Papa —quequin chianembi.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Aden mibi tantiaquin Nuquin Papa chiec bëdambo yec cuishonquebi.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Ënden ëmbi chuibanac Esus tantiabenquin mimbi ëbi piucquid meniondac. —Esusën naid ma Pabadon matses utsibotsen chuibanu —queshun meniondashumbic nëbi adembidi ëbi menete mimbi bëmeoac. Aden mimbi bëmeoaid isash mibi tantiec cuishonquebi.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Nuquin Papan tantiamiac mimbi Esus tantiabenondac. Adembidi Esus tantiamequin Nuquin Papan mibi bëdamboen tabadmec. Esus padpidec chote ushën abëdi tabadmenuen Nuquin Papan adembidi mibi bëdamboen tabadmendac. Adembidi mibi tantiec cuishonquebi.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 —Ëbëd tantiananquidombo nec —quiash adebi. Esus chuibenesho quënën nauedondashi. Aden quënën nauedacsho: —Mimbi icsamboen naid chiec cho —cac nidshun: —Abimbo chuibanombi —quequin chuiquid dapa chuideniondambi. Aden chiac puduemenquio icquin abi quënën tsadunebi. Adquid icsho chieshënenquio icquin mimbi ëbi bëdamboen tantiec. Nuquin Papan ëbi icmiacpadquid chieshtoenquio icquid icquin mimbi ëbi adoec. Adsho mibitsen tantiembi.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Esusën matses tantiacpadomboen mibi tantiac unësquio iquec. Mibi istiadquio iquebi. Ëbi adsho tantiash Nuquin Papatsen: —Abimbo caic —quendac.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Aden mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi. —Aido bëdiactsëc tantianansho comapenen tantianamequio, Papa. Adembidi mibimbo tantiamequinc Esus tantiamequinc mimbi chiaid tantiamequinc cata.
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 Aden tantiamiac: “Nadec tabadec bëdambo ictsiabi. Adec tabadenquio yec icsambo ictsiabi,” quequin bëdamboen tantiendac, Papa. Aden tantiaquid yec chieshtoenquio icquin Esus tantiec bëdamboec tabadendac. Adsho abi chote ushën Esusën: “Icsambo icquid mibi nec,” catiapimbo iquendac.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 Adec con Icbo Esus tantiec bëdamboec tabadsho isun: “Bëdamboen tabadmec Nuquin Papa bëdambo iquec,” quetsiash utsibo, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi tantiaquin.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Quënën nauedac ëmbi Esus chuibenetiapimbo icnubi utsibon chuibeniac utsin-utsinquien Esus tantiabenac caosh.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 Nëshun shubu dadpen icquid Doma yacnoshon: —Quënën nauedaid cuenushe —quequin ëbi isquido sondadon: —Esusën naid chuibansho Pabado quënën nauedac —quequin tantiec. Aidon chiac nëmbo icquido utsitedishun adembidi tantiec.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Quënën nauedaqui dacuëdenquio iquebi. Ëbi adquio icnuc: —Pabadon nacpadomboen dacuëdenquio icquin Esusën naid chuibanembi —quepac caosh Esus tantiaquido dadpen. Adshun dacuëdboedombi dacuëdenquio yanquin Nuquin Papan chiaidquio chuibeniac caosh.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 — ausente —
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Aidën chuibantiapimbo icnuc ëmbiquien nanu. Aden ëmbentsëqui chuibanac dadpenshun tantiashun: “Mibi bëdambo iquec,” ëbi catsiash —quequin Esusquio tantienquio icquimbi Esusën naid chuibenec.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 —Ëbi chieshënec —¿quiashtabi nëishpe? Padenquio. —Ëbi chieshënquidon ëbi bëdamboen tantiaquidobëdtambi Esusën naid chuibanac matses utsibo utsi-utsiec Esus tantiaquido yanec —quiash bëdambo yec cuishonquebi. Adecbidi cuishonquebi:
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 —Pidipos yacnocquidon Nuquin Papa ëbi chianiac caosh —quiash. —Mëyadsho Pabado chieshtomenda, Papa. Abi quënën nauedquidon puduemequin nidmeta, Papa —quequin mimbi chiacpadomboen namenuen Nuquin Papan Esuquidistun Mayan menequin cuesambo icmiac chieshtoenquio iquendabi. Adembidi aidën nac quënën tsadenquio iquendabi.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Ëmbi naondacpadomboen dacuëdenquio icquin Esusën naid chuibantiadquio iquebi. Chieshtotiapimbo iquebi. —Ma utsibon: “Esuquidistu bëdambo iquec,” canu —quiash aduidequi iquebi unësabi yec. Utsin: —Cuesunechitono —caqui adecbidi chieshtoenquio ictsiabi.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Unësabi Esuquidistu tantiec bëdambo iquebi. Unësash Esusbëd tabadequic bëdamboshë ictsiabi.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 ¿Mitsipadtebi bumpeba? ¿Unëstedabi bumpeba? ¿Unësenquio yec tsadtedabi bumpe? Unësabi icquin ëmbi Esusën naid chuibanac utsibon Esus tantiabentsiash.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Nuquin Papa yacno nidash Esus isec bëdamboshë ictsiabi. Esus iste bunquiebi.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Aden tantiequi: —Unësabi yec Pidipos yacnocquido Esus tantiaquido Esus bëdamboen tantiamec ano nidtsiabi —quequin tantiec unëstiapimbo icoaibi.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Unësabi yec mibi yacno nidoatsiabi. Aden tantiec: —Nuquin Papan nëbi ëbi unës uamenquio iquec —queoaibi. Mibëd tabadquin Esusën naid bëdamboen chuibantsiambi. Adoac bëdiactsëc Esus tantiatsëcboedombi Esus tantiaquiec mibi bëdambo ictsiac.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ëbi choacsho isash: —Pabado padpidec chomequid Esus bëdamboshë iquec —mibi quetsiac. Adec mibi cuishonquetsiac.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ëbi ano nidtiapimbo icnuc Esusën chiacpadec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadta. Quënën ëbi nauedboedën puduemiac mibi yacno nidshun mibi bëdamboec tabadsho isash: —Pidipos yacnocquidon ëmbi chiacpaden naic —quetsiandabi. Nëbi mibi yacno nidtiapimbo iquebi. Adnuc mibi istanquidon: —Chieshtoenquio icquin Esus tantiec cuëshëdenquio yec Pidipos yacnocquido bëdamboec tabadosh.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Esus chieshënquidon: “Esusën naid chienda. Cueschitomane,” caqui dacuëdenquio icquin Esusën naid adembi chuibanosh —quequin mimbi naid chuisho tantiash bëdambo ictsiabi. Adec cuesambo yec nuqui: —Nuquin Papan icmiacpadec dacuëdenquio iquebi. Ëbi dacuëdenquio icmequidën ambi chiacpadomboen ëbi chieshënquido unësacsho icsambo icquido cuidacno nidmendac. Ambi chiacpadec Esus tantiaquid yec unësashini Nuquin Papa yacno tabadendac —quequin nuqui tantiatsiac.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 —Con Mado Esus tantiasho utsibon chieshëntsiandac —quequin Nuquin Papan tantiacpadomboen utsibon mibi chieshënendac.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Ëbi nacpadomboen mibi chieshënoaic. Mimbi isnuc ëbi chieshënondash. Adembidi ëbi chieshënoaic nëbi. Nëid dada uaid isquin: —Pabado padpiden chieshënoac —quequin mimbi tantiendac.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.