Filemom 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Pabado nebi. Esuquidistun ëbi chuibeneta cac chuibansho quënën nauedaid nebi. Ëbëdi Timoteyo iquec. Aidi Esuquidistu tantiaquid icsho nuqui con utsi caid nec.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Mibëd icquid, Apia, Esuquidistu tantiaquidquio icsho nuqui con chu caid nec. Adquipo mibëd icquidbidi nuqui con utsi caidbidi nec. Sondadon matses icsambocsho cacumiacbimboen Esuquidistu tantiaquid icsamenuequid cacumequid Adquipo nec. Aido min shubun Esuquidistu tantiec iccuededquido iqueque. Ëmbi dada uaid bedash isec onquequin aido chuioata, Pidemon.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Esuquidistu tantiaquido icsho Nuquin Papan ëbi icsaid cuidenquiocquin ambi bëdambo icmebanaid nebi, quequin mibitedishun ma tantiapanuna. Adecbidi, Nuquin Papabëd icquido nebi, quequin ambi tantiamiaidquio ma icpanuna.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Aden mibi tantiaquin Pidemon ambi tantiaid Esuquidistu chuibanquid icme. Aden aidën chuibansho mimbi Esuquidistu bëdamboen tantiamiac Esuquidistu tantiaquid utsibo ma Pidemonën bëdamboen tantiapanuna, Papa, quequin Nuquin Papa chiec onquebudebi.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Aden ëmbi Nuquin Papa chuibudacpadomboen mimbi naic. Pidemonën Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin nashunec, quesho tantiash bëdambo iquebi, Pidemon.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Esuquidistun ëbi chuibeneta caid icquin aid chuibanac abi tantiaquid mibi icpondac, Pidemon. Adquid icquin Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin mimbi nashunacpadomboen ëmbi nidmiaidtsen bëdamboen tantiaquin nashunta, quequin mibi chuitiadquio icquimbi padenquio iquembi.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Tantiananquid nuquibi icquin aden chienquio iquembi. Tsusio budobi. Adquid icquin Esuquidistu chuibansho padpiden quënën nauedoshi.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Quënën nauedaid icquin ëmbi Esuquidistu chuibanac aid tantiaquidbidi Onesimo yanosh. Adquid yansho ëmbi con mado caid nec. Adquid yanash ¿Onesimo mibi yacno nidacsho ada ëbi bëdamboen tantiaquin mimbi nashunondacpaden aidi bëdamboen tantiaquin nashunoatsia? Pidemon.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Ënden min yua icquin mimbi chiacpadomboen mibi nashunenquio iccondaidëmbi nëbi Esuquidistu tantiaquid yanshumbini nëshunquio bëdamboen nashunec. Mibi yacno nidshun adomboembidi Onesimon mibi nashunoaindac.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Aidi mibi yacno nidmeoaimbi. Con dayunquio icquid nidmenu, quiash aid tantiec unësquio tsadebi, Pidemon.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Esuquidistu chuibansho quënën nauedshun tataniac caputiapimbocsho mimbi ëbi nashuntiapimbo iquec. Adec mibi nashumëntiapimbocnobi Onesimombini nashunosh, queshun nidmetiapimbocquimbi mibi yacno nidmembi.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Onesimo ëbëdi tabadmenuequin chuita, mibi catiapimbo iquebi. Mimbibi aden chiac bëdambo ictsiash.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Yuecash cuëshëdenquio yec Pidemombëd Onesimo tabadoaindac, quequin Nuquin Papan tantiondacpadquiec mibi yacnoësh cuenëdaid mibi yacno nidash Onesimo tabadtsiash.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Onesimo min yua iccondaid Esuquidistu tantiaquid yansho mimbi con utsi caid aidi nendac. Ëbëd icquin natiapimbocsho aidën nashunebi. Mibi yacno nidshun mimbi chuisho Esuquidistu tantiaquid icquin chieshenquiocquin bëdamboen mibi nashunendac.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Pabado ëbëd isedanquid nec, queshun mimbi ëbi yuedondacpaden Onesimo yuedta, Pidemon.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Con na utsibëdtabi con na bedtequid Onesimon bedaccondash, quequin mimbi chiactedi mibi meneoaimbi.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Aidtedi meneoaimbi, quequin ëmbibi dada uaimbique. Isec onquequin tantiaquiota. Ëmbi Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid yanshun Onesimon bedaidtedi daëd uaquin ëbi nashunquin cuidtiadquidi mibi nec, Pidemon.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 ¿Aden ëbi nashunuequinda mimbi Onesimo ëbibimboecsho bëdamboen tantiaquin nashumpatsia? Aden mimbi aid nashunuc bëdambo ictsiabi.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Ëmbi chiactedi daëd uaquin mimbi natsiac, quequin tantiec tsadebi, Pidemon.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Nëidtsen chuinu. Tantia. Ëmbi tantienquiocnoc Pabado chonoshe queshun abi ushondaid nacnenueshun nacnenta, Pidemon. Mibi ëbi tantiec Nuquin Papa chiec onquiacpadomboen badedquio Nuquin Papan mibëd icmepashuni.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Esuquidistu tantiaquid utsibo ëbëdi iquec. Aidon chiaid chuinu. Tantia. Epapadas, abembi ëbëd icnuec quënën nauedadondaidën: Mibëd icquidotedi tantiec tsadebi, quequin Pidemon chuita, cac adomboen dada uaimbi, Pidemon.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Madcos yec Adistadico yec Demas yec Ducas yec quec ëbëd icquido iquec. Aidombidi: Mibëd icquido tantiec tabadebi, quequin Pidemon chuita, cac dada uaoaimbi. Aidtedishun ëmbi Esuquidistu chuibanacpadomboen chuibanoaquido nec.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Nuquin Icbo Esuquidistun mibitedi bëdambocquid icmebanacpadquiec ma tabadoapanuna, Pidemon.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.