Filemom 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI
1 Pabado nebi. Esuquidistun ëbi chuibeneta cac chuibansho quënën nauedaid nebi. Ëbëdi Timoteyo iquec. Aidi Esuquidistu tantiaquid icsho nuqui con utsi caid nec.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Mibëd icquid, Apia, Esuquidistu tantiaquidquio icsho nuqui con chu caid nec. Adquipo mibëd icquidbidi nuqui con utsi caidbidi nec. Sondadon matses icsambocsho cacumiacbimboen Esuquidistu tantiaquid icsamenuequid cacumequid Adquipo nec. Aido min shubun Esuquidistu tantiec iccuededquido iqueque. Ëmbi dada uaid bedash isec onquequin aido chuioata, Pidemon.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Esuquidistu tantiaquido icsho Nuquin Papan ëbi icsaid cuidenquiocquin ambi bëdambo icmebanaid nebi, quequin mibitedishun ma tantiapanuna. Adecbidi, Nuquin Papabëd icquido nebi, quequin ambi tantiamiaidquio ma icpanuna.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Aden mibi tantiaquin Pidemon ambi tantiaid Esuquidistu chuibanquid icme. Aden aidën chuibansho mimbi Esuquidistu bëdamboen tantiamiac Esuquidistu tantiaquid utsibo ma Pidemonën bëdamboen tantiapanuna, Papa, quequin Nuquin Papa chiec onquebudebi.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Aden ëmbi Nuquin Papa chuibudacpadomboen mimbi naic. Pidemonën Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin nashunec, quesho tantiash bëdambo iquebi, Pidemon.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Esuquidistun ëbi chuibeneta caid icquin aid chuibanac abi tantiaquid mibi icpondac, Pidemon. Adquid icquin Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin mimbi nashunacpadomboen ëmbi nidmiaidtsen bëdamboen tantiaquin nashunta, quequin mibi chuitiadquio icquimbi padenquio iquembi.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Tantiananquid nuquibi icquin aden chienquio iquembi. Tsusio budobi. Adquid icquin Esuquidistu chuibansho padpiden quënën nauedoshi.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Quënën nauedaid icquin ëmbi Esuquidistu chuibanac aid tantiaquidbidi Onesimo yanosh. Adquid yansho ëmbi con mado caid nec. Adquid yanash ¿Onesimo mibi yacno nidacsho ada ëbi bëdamboen tantiaquin mimbi nashunondacpaden aidi bëdamboen tantiaquin nashunoatsia? Pidemon.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Ënden min yua icquin mimbi chiacpadomboen mibi nashunenquio iccondaidëmbi nëbi Esuquidistu tantiaquid yanshumbini nëshunquio bëdamboen nashunec. Mibi yacno nidshun adomboembidi Onesimon mibi nashunoaindac.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Aidi mibi yacno nidmeoaimbi. Con dayunquio icquid nidmenu, quiash aid tantiec unësquio tsadebi, Pidemon.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Esuquidistu chuibansho quënën nauedshun tataniac caputiapimbocsho mimbi ëbi nashuntiapimbo iquec. Adec mibi nashumëntiapimbocnobi Onesimombini nashunosh, queshun nidmetiapimbocquimbi mibi yacno nidmembi.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Onesimo ëbëdi tabadmenuequin chuita, mibi catiapimbo iquebi. Mimbibi aden chiac bëdambo ictsiash.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Yuecash cuëshëdenquio yec Pidemombëd Onesimo tabadoaindac, quequin Nuquin Papan tantiondacpadquiec mibi yacnoësh cuenëdaid mibi yacno nidash Onesimo tabadtsiash.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Onesimo min yua iccondaid Esuquidistu tantiaquid yansho mimbi con utsi caid aidi nendac. Ëbëd icquin natiapimbocsho aidën nashunebi. Mibi yacno nidshun mimbi chuisho Esuquidistu tantiaquid icquin chieshenquiocquin bëdamboen mibi nashunendac.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Pabado ëbëd isedanquid nec, queshun mimbi ëbi yuedondacpaden Onesimo yuedta, Pidemon.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Con na utsibëdtabi con na bedtequid Onesimon bedaccondash, quequin mimbi chiactedi mibi meneoaimbi.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Aidtedi meneoaimbi, quequin ëmbibi dada uaimbique. Isec onquequin tantiaquiota. Ëmbi Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid yanshun Onesimon bedaidtedi daëd uaquin ëbi nashunquin cuidtiadquidi mibi nec, Pidemon.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 ¿Aden ëbi nashunuequinda mimbi Onesimo ëbibimboecsho bëdamboen tantiaquin nashumpatsia? Aden mimbi aid nashunuc bëdambo ictsiabi.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Ëmbi chiactedi daëd uaquin mimbi natsiac, quequin tantiec tsadebi, Pidemon.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Nëidtsen chuinu. Tantia. Ëmbi tantienquiocnoc Pabado chonoshe queshun abi ushondaid nacnenueshun nacnenta, Pidemon. Mibi ëbi tantiec Nuquin Papa chiec onquiacpadomboen badedquio Nuquin Papan mibëd icmepashuni.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Esuquidistu tantiaquid utsibo ëbëdi iquec. Aidon chiaid chuinu. Tantia. Epapadas, abembi ëbëd icnuec quënën nauedadondaidën: Mibëd icquidotedi tantiec tsadebi, quequin Pidemon chuita, cac adomboen dada uaimbi, Pidemon.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Madcos yec Adistadico yec Demas yec Ducas yec quec ëbëd icquido iquec. Aidombidi: Mibëd icquido tantiec tabadebi, quequin Pidemon chuita, cac dada uaoaimbi. Aidtedishun ëmbi Esuquidistu chuibanacpadomboen chuibanoaquido nec.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nuquin Icbo Esuquidistun mibitedi bëdambocquid icmebanacpadquiec ma tabadoapanuna, Pidemon.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.