Filemom 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pabado nebi. Esuquidistun ëbi chuibeneta cac chuibansho quënën nauedaid nebi. Ëbëdi Timoteyo iquec. Aidi Esuquidistu tantiaquid icsho nuqui con utsi caid nec.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Mibëd icquid, Apia, Esuquidistu tantiaquidquio icsho nuqui con chu caid nec. Adquipo mibëd icquidbidi nuqui con utsi caidbidi nec. Sondadon matses icsambocsho cacumiacbimboen Esuquidistu tantiaquid icsamenuequid cacumequid Adquipo nec. Aido min shubun Esuquidistu tantiec iccuededquido iqueque. Ëmbi dada uaid bedash isec onquequin aido chuioata, Pidemon.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Esuquidistu tantiaquido icsho Nuquin Papan ëbi icsaid cuidenquiocquin ambi bëdambo icmebanaid nebi, quequin mibitedishun ma tantiapanuna. Adecbidi, Nuquin Papabëd icquido nebi, quequin ambi tantiamiaidquio ma icpanuna.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 — ausente —
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Aden mibi tantiaquin Pidemon ambi tantiaid Esuquidistu chuibanquid icme. Aden aidën chuibansho mimbi Esuquidistu bëdamboen tantiamiac Esuquidistu tantiaquid utsibo ma Pidemonën bëdamboen tantiapanuna, Papa, quequin Nuquin Papa chiec onquebudebi.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Aden ëmbi Nuquin Papa chuibudacpadomboen mimbi naic. Pidemonën Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin nashunec, quesho tantiash bëdambo iquebi, Pidemon.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Esuquidistun ëbi chuibeneta caid icquin aid chuibanac abi tantiaquid mibi icpondac, Pidemon. Adquid icquin Esuquidistu tantiaquid utsibo tantiaquin mimbi nashunacpadomboen ëmbi nidmiaidtsen bëdamboen tantiaquin nashunta, quequin mibi chuitiadquio icquimbi padenquio iquembi.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Tantiananquid nuquibi icquin aden chienquio iquembi. Tsusio budobi. Adquid icquin Esuquidistu chuibansho padpiden quënën nauedoshi.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Quënën nauedaid icquin ëmbi Esuquidistu chuibanac aid tantiaquidbidi Onesimo yanosh. Adquid yansho ëmbi con mado caid nec. Adquid yanash ¿Onesimo mibi yacno nidacsho ada ëbi bëdamboen tantiaquin mimbi nashunondacpaden aidi bëdamboen tantiaquin nashunoatsia? Pidemon.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ënden min yua icquin mimbi chiacpadomboen mibi nashunenquio iccondaidëmbi nëbi Esuquidistu tantiaquid yanshumbini nëshunquio bëdamboen nashunec. Mibi yacno nidshun adomboembidi Onesimon mibi nashunoaindac.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Aidi mibi yacno nidmeoaimbi. Con dayunquio icquid nidmenu, quiash aid tantiec unësquio tsadebi, Pidemon.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Esuquidistu chuibansho quënën nauedshun tataniac caputiapimbocsho mimbi ëbi nashuntiapimbo iquec. Adec mibi nashumëntiapimbocnobi Onesimombini nashunosh, queshun nidmetiapimbocquimbi mibi yacno nidmembi.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Onesimo ëbëdi tabadmenuequin chuita, mibi catiapimbo iquebi. Mimbibi aden chiac bëdambo ictsiash.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Yuecash cuëshëdenquio yec Pidemombëd Onesimo tabadoaindac, quequin Nuquin Papan tantiondacpadquiec mibi yacnoësh cuenëdaid mibi yacno nidash Onesimo tabadtsiash.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Onesimo min yua iccondaid Esuquidistu tantiaquid yansho mimbi con utsi caid aidi nendac. Ëbëd icquin natiapimbocsho aidën nashunebi. Mibi yacno nidshun mimbi chuisho Esuquidistu tantiaquid icquin chieshenquiocquin bëdamboen mibi nashunendac.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Pabado ëbëd isedanquid nec, queshun mimbi ëbi yuedondacpaden Onesimo yuedta, Pidemon.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Con na utsibëdtabi con na bedtequid Onesimon bedaccondash, quequin mimbi chiactedi mibi meneoaimbi.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Aidtedi meneoaimbi, quequin ëmbibi dada uaimbique. Isec onquequin tantiaquiota. Ëmbi Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid yanshun Onesimon bedaidtedi daëd uaquin ëbi nashunquin cuidtiadquidi mibi nec, Pidemon.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 ¿Aden ëbi nashunuequinda mimbi Onesimo ëbibimboecsho bëdamboen tantiaquin nashumpatsia? Aden mimbi aid nashunuc bëdambo ictsiabi.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ëmbi chiactedi daëd uaquin mimbi natsiac, quequin tantiec tsadebi, Pidemon.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Nëidtsen chuinu. Tantia. Ëmbi tantienquiocnoc Pabado chonoshe queshun abi ushondaid nacnenueshun nacnenta, Pidemon. Mibi ëbi tantiec Nuquin Papa chiec onquiacpadomboen badedquio Nuquin Papan mibëd icmepashuni.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Esuquidistu tantiaquid utsibo ëbëdi iquec. Aidon chiaid chuinu. Tantia. Epapadas, abembi ëbëd icnuec quënën nauedadondaidën: Mibëd icquidotedi tantiec tsadebi, quequin Pidemon chuita, cac adomboen dada uaimbi, Pidemon.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Madcos yec Adistadico yec Demas yec Ducas yec quec ëbëd icquido iquec. Aidombidi: Mibëd icquido tantiec tabadebi, quequin Pidemon chuita, cac dada uaoaimbi. Aidtedishun ëmbi Esuquidistu chuibanacpadomboen chuibanoaquido nec.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Nuquin Icbo Esuquidistun mibitedi bëdambocquid icmebanacpadquiec ma tabadoapanuna, Pidemon.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.