Efésios 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuquin Papan bacuëbo yec
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 tantiananec tabadteneta. Nuquin Papan chiampicpadquiec Esuquidistu nuqui tantiaquin nuqui icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash. Adquidquio icsho isun Nuquin Papan bëdamboen isaidquio Esuquidistu icpanëdash.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Esuquidistu tantiaquid yec, Mimbi inacmaid isec chudnu, quesambo icta, dada. Adecbidi, Ëbi inesa chudmenu, quesambo icta, chido. Opabimboec iquenda. Adecbidi, utsin na isash, Bednu, quesambo icoata. Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin adoenda.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Adecbidi, Esuquidistu tantiaquid yec tsienbëdta shui icsamboen chiec onqueboedi adec mibi onquiaid ënta. Adecbidi, utsi icsamboen oncaisambo icta. Adecbidi, bëdamboec onquequid utsi uain chuiquin mamënshunesambo icta.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Chudtemaid chudnu, quequinuidi chudquid yec opabimboecuidi tabadquid Nuquin Papa yacno Esuquidistun shubun icquid ictiapimbo iquec. Adecbidi, Bednu, quequinuidi bedquid yec Nuquin Papa yacno Esuquidistun shubun icquid ictiapimbo iquec. Aden nabanquid Nuquin Papabëd Esuquidistu con icbo nec, quetiapimbo icoaic.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Ambembi chiec onquiaid tantiesa icta. Adquid Nuquin Papan chiacpadomboen naisa nec. Adquid Nuquin Papan comapenen cuidendac.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Adquidbëd icsainda.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ënden Esuquidistu tantiesa icquin inchëshquiocnoc isacbimboen tantienquio icboedi nëbi Esuquidistu tantiaquid mibitedi yansho ambi tantiamebaniaido icquin badiadnuc isucunacbimboen tantiaquiota. Aden tantiec Nuquin Papan bacuëbo yec Nuquin Papan tantiamiacpadquiec bëdamboec tabadteneta.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Esuquidistun ambi tantiacpadomboen pausunac abi yacpadquiec nuqui bëdamboec tabadtenendac. Adembidi aid yacpadomboen abimbo chuidenequid icta.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 ¿Nadec tabadshodabi Nuquin Papan bëdamboen istsiashe? Tanu, quequin adomboen nabanec tabadteneta.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Utsibëd icsainda. Utsi icsadenenubi mibi bëdamboec tabadtenesho isun abi icsaid utsin ëmpec.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Icsaquidën ompoquin naid chuitemaid nec.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Adquidën Esuquidistu tantiaquid bëdamboec tabadtenesho isun, Icsambocquid nebi, queshun Esuquidistu tantiabempec.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Bëdamboec tabadquin ismedeniac icsambocboedëmbi bëdamboen tantiabentsiash. Esuquidistu tantiaquido chuiquin dada uaid nad iqueque. Tantia. Chuinu.
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Adec bëdamboec tabadnuec Esuquidistun tantiamiacmaid tabadacpadec tabadenquio yec Esuquidistun tantiamiacpadquiec tabadteneta.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Icsaquid dadpen iqueque. Aidpadquid iquenda. Esuquidistun pausunaid mibitedi bëdamboec tabadtenesho isec ma Esuquidistu tantiesa icboedi abi tantiaquid yampanuna.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Mimbi icsamboen tantiacpaden nabanenda. ¿Atotsi mimbi ëbi namepatsia? quequin Nuquin Papa chui. Aden abi chuisho Nuquin Papan mibi tantiamiacpaden adobanta.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Icsachitomane quequin nua paëmbocquid aquenda. Aden aquec icsaindac. Icsate bunenquiocquin Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen nua pausunaid icquin bëdamboen nabanta.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Adec icsate bunenquiocquin Esuquidistu tantiaquid utsibobëdtan Nuquin Papan chiaid chuiquinc, chuiquid dapa Dabidën dada uampid sadmo caid utsi-utsien chuiquinc, cuëdënte utsi chuiquinc cain chiec cuëdënteneta. Adec cuëdënquin Nuquin Icbon naid chuideneta.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Esuquidistu tantiaquid icsho Edoenën Nuquin Papan bëdambo icmiaidtedi yec aidën naid chiec onquedeneta.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Esuquidistu con icbo nec, quequin ambi chiaid niacmane queshun utsi tantiaquin nashunta.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Adembidi Esuquidistun chiacpadomboen dadan inaidën min bënën chiacpadomboen nabanta.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Adembidi abi tantiaquidtedi chuiquidquio Esuquidistu nec. Abi yacno indoshon ënëdenquio yec icsainquiocnoc tabadmendac. Adembidi aton chido chuiquidbidi aton bënë nec.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Esuquidistun chiacpadomboen abi tantiaquidon nabanacpadomboen aton bënën chiaid naquidquio aton chido neoaic.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Esuquidistu abuc tabadboedi abi abuc bëdamboec tabadtequid tantienquio yec unës uanushe quenquio yec matses tantiec nidaidënshun tishaid yec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash. Abuc ëbëdi abentsëc yacbimboecnuc tabadmenu, quec unëspanëdash.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Adecbidi, Ëbi tantiaquido icsaisa icmenu, quiash abided cuidadec unëspanëdash.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Adecbidi, icsaid nibëdquid bëdaidquio abi tantiaquido icmeshun Nuquin Papa yacno yuedshun, Ëmbi yuedboed min shubun ictequid nendac, quequin ismembi, quec Esus unëspanëdash.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Adomboembidi chido inquidën abibi tantiadacpadomboen ma con chido tantiaquin, Bëdambocquid icmenu, quequin nashundeniash ma aidbëdi bëdambocquid icsho Nuquin Papa yacno Esuquidistun yuedpanuna. Aton chido tantiaquid abibi tantiadquidbidi nec. Aidbëdi abentsëc yacbimboecquid neoaic.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Abibi chieshëmëdesa dada nec. Bunquioquin peshun aquec. Adembidi iquenquin cuëte cuëec. Esuquidistun abi tantiaquido abëd icquido icsho aido tantiaquin nabanacbimboen
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 dadan abëd icquid aton chido icsho aidi tantiaquin nashunquid. Dadaba uashun aidën shictodobi chicshun chido uapampic. Adoshon dadan nami aton canitebëdta chido uashun daëd uac abentsëc yacbimboec aid daëdi yanac.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Nuquin Papan ënden dada uampid nad iqueque. Tantia. Chuinu. “Aidbëd icnu, queshun bedash aton papa aton titabëdta nianacbimboec daëdash aton chidobëdi abentsëc yacbimboec tabadtenec.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Adec dada aton chidobëd daëdash abentsëc yacbimboecnuc ambi icmiampicpadec Esuquidistu tantiaquido aton shubun icquido abentsëc yacbimboec tabadendac, quequin chiec.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Nëbi adomboembidi chido inquid ambi inaidbëdta chuioaimbique. Tantiata. Mibibi tantiadacpadomboen min chido bëdamboen tantiata dadan. Con bënë ëbi chuiquid nec, quequin aidën chiaid tantiata chidon.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.