Efésios 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nuquin Papan bacuëbo yec
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 tantiananec tabadteneta. Nuquin Papan chiampicpadquiec Esuquidistu nuqui tantiaquin nuqui icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash. Adquidquio icsho isun Nuquin Papan bëdamboen isaidquio Esuquidistu icpanëdash.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Esuquidistu tantiaquid yec, Mimbi inacmaid isec chudnu, quesambo icta, dada. Adecbidi, Ëbi inesa chudmenu, quesambo icta, chido. Opabimboec iquenda. Adecbidi, utsin na isash, Bednu, quesambo icoata. Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin adoenda.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Adecbidi, Esuquidistu tantiaquid yec tsienbëdta shui icsamboen chiec onqueboedi adec mibi onquiaid ënta. Adecbidi, utsi icsamboen oncaisambo icta. Adecbidi, bëdamboec onquequid utsi uain chuiquin mamënshunesambo icta.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Chudtemaid chudnu, quequinuidi chudquid yec opabimboecuidi tabadquid Nuquin Papa yacno Esuquidistun shubun icquid ictiapimbo iquec. Adecbidi, Bednu, quequinuidi bedquid yec Nuquin Papa yacno Esuquidistun shubun icquid ictiapimbo iquec. Aden nabanquid Nuquin Papabëd Esuquidistu con icbo nec, quetiapimbo icoaic.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ambembi chiec onquiaid tantiesa icta. Adquid Nuquin Papan chiacpadomboen naisa nec. Adquid Nuquin Papan comapenen cuidendac.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Adquidbëd icsainda.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ënden Esuquidistu tantiesa icquin inchëshquiocnoc isacbimboen tantienquio icboedi nëbi Esuquidistu tantiaquid mibitedi yansho ambi tantiamebaniaido icquin badiadnuc isucunacbimboen tantiaquiota. Aden tantiec Nuquin Papan bacuëbo yec Nuquin Papan tantiamiacpadquiec bëdamboec tabadteneta.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Esuquidistun ambi tantiacpadomboen pausunac abi yacpadquiec nuqui bëdamboec tabadtenendac. Adembidi aid yacpadomboen abimbo chuidenequid icta.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 ¿Nadec tabadshodabi Nuquin Papan bëdamboen istsiashe? Tanu, quequin adomboen nabanec tabadteneta.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Utsibëd icsainda. Utsi icsadenenubi mibi bëdamboec tabadtenesho isun abi icsaid utsin ëmpec.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Icsaquidën ompoquin naid chuitemaid nec.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Adquidën Esuquidistu tantiaquid bëdamboec tabadtenesho isun, Icsambocquid nebi, queshun Esuquidistu tantiabempec.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Bëdamboec tabadquin ismedeniac icsambocboedëmbi bëdamboen tantiabentsiash. Esuquidistu tantiaquido chuiquin dada uaid nad iqueque. Tantia. Chuinu.
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Adec bëdamboec tabadnuec Esuquidistun tantiamiacmaid tabadacpadec tabadenquio yec Esuquidistun tantiamiacpadquiec tabadteneta.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Icsaquid dadpen iqueque. Aidpadquid iquenda. Esuquidistun pausunaid mibitedi bëdamboec tabadtenesho isec ma Esuquidistu tantiesa icboedi abi tantiaquid yampanuna.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Mimbi icsamboen tantiacpaden nabanenda. ¿Atotsi mimbi ëbi namepatsia? quequin Nuquin Papa chui. Aden abi chuisho Nuquin Papan mibi tantiamiacpaden adobanta.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Icsachitomane quequin nua paëmbocquid aquenda. Aden aquec icsaindac. Icsate bunenquiocquin Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen nua pausunaid icquin bëdamboen nabanta.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Adec icsate bunenquiocquin Esuquidistu tantiaquid utsibobëdtan Nuquin Papan chiaid chuiquinc, chuiquid dapa Dabidën dada uampid sadmo caid utsi-utsien chuiquinc, cuëdënte utsi chuiquinc cain chiec cuëdënteneta. Adec cuëdënquin Nuquin Icbon naid chuideneta.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Esuquidistu tantiaquid icsho Edoenën Nuquin Papan bëdambo icmiaidtedi yec aidën naid chiec onquedeneta.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Esuquidistu con icbo nec, quequin ambi chiaid niacmane queshun utsi tantiaquin nashunta.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Adembidi Esuquidistun chiacpadomboen dadan inaidën min bënën chiacpadomboen nabanta.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Adembidi abi tantiaquidtedi chuiquidquio Esuquidistu nec. Abi yacno indoshon ënëdenquio yec icsainquiocnoc tabadmendac. Adembidi aton chido chuiquidbidi aton bënë nec.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Esuquidistun chiacpadomboen abi tantiaquidon nabanacpadomboen aton bënën chiaid naquidquio aton chido neoaic.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Esuquidistu abuc tabadboedi abi abuc bëdamboec tabadtequid tantienquio yec unës uanushe quenquio yec matses tantiec nidaidënshun tishaid yec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash. Abuc ëbëdi abentsëc yacbimboecnuc tabadmenu, quec unëspanëdash.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Adecbidi, Ëbi tantiaquido icsaisa icmenu, quiash abided cuidadec unëspanëdash.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Adecbidi, icsaid nibëdquid bëdaidquio abi tantiaquido icmeshun Nuquin Papa yacno yuedshun, Ëmbi yuedboed min shubun ictequid nendac, quequin ismembi, quec Esus unëspanëdash.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Adomboembidi chido inquidën abibi tantiadacpadomboen ma con chido tantiaquin, Bëdambocquid icmenu, quequin nashundeniash ma aidbëdi bëdambocquid icsho Nuquin Papa yacno Esuquidistun yuedpanuna. Aton chido tantiaquid abibi tantiadquidbidi nec. Aidbëdi abentsëc yacbimboecquid neoaic.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Abibi chieshëmëdesa dada nec. Bunquioquin peshun aquec. Adembidi iquenquin cuëte cuëec. Esuquidistun abi tantiaquido abëd icquido icsho aido tantiaquin nabanacbimboen
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 dadan abëd icquid aton chido icsho aidi tantiaquin nashunquid. Dadaba uashun aidën shictodobi chicshun chido uapampic. Adoshon dadan nami aton canitebëdta chido uashun daëd uac abentsëc yacbimboec aid daëdi yanac.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Nuquin Papan ënden dada uampid nad iqueque. Tantia. Chuinu. “Aidbëd icnu, queshun bedash aton papa aton titabëdta nianacbimboec daëdash aton chidobëdi abentsëc yacbimboec tabadtenec.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Adec dada aton chidobëd daëdash abentsëc yacbimboecnuc ambi icmiampicpadec Esuquidistu tantiaquido aton shubun icquido abentsëc yacbimboec tabadendac, quequin chiec.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nëbi adomboembidi chido inquid ambi inaidbëdta chuioaimbique. Tantiata. Mibibi tantiadacpadomboen min chido bëdamboen tantiata dadan. Con bënë ëbi chuiquid nec, quequin aidën chiaid tantiata chidon.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.