Efésios 5
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF
1 Nuquin Papan bacuëbo yec
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 tantiananec tabadteneta. Nuquin Papan chiampicpadquiec Esuquidistu nuqui tantiaquin nuqui icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash. Adquidquio icsho isun Nuquin Papan bëdamboen isaidquio Esuquidistu icpanëdash.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Esuquidistu tantiaquid yec, Mimbi inacmaid isec chudnu, quesambo icta, dada. Adecbidi, Ëbi inesa chudmenu, quesambo icta, chido. Opabimboec iquenda. Adecbidi, utsin na isash, Bednu, quesambo icoata. Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin adoenda.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Adecbidi, Esuquidistu tantiaquid yec tsienbëdta shui icsamboen chiec onqueboedi adec mibi onquiaid ënta. Adecbidi, utsi icsamboen oncaisambo icta. Adecbidi, bëdamboec onquequid utsi uain chuiquin mamënshunesambo icta.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Chudtemaid chudnu, quequinuidi chudquid yec opabimboecuidi tabadquid Nuquin Papa yacno Esuquidistun shubun icquid ictiapimbo iquec. Adecbidi, Bednu, quequinuidi bedquid yec Nuquin Papa yacno Esuquidistun shubun icquid ictiapimbo iquec. Aden nabanquid Nuquin Papabëd Esuquidistu con icbo nec, quetiapimbo icoaic.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Ambembi chiec onquiaid tantiesa icta. Adquid Nuquin Papan chiacpadomboen naisa nec. Adquid Nuquin Papan comapenen cuidendac.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Adquidbëd icsainda.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Ënden Esuquidistu tantiesa icquin inchëshquiocnoc isacbimboen tantienquio icboedi nëbi Esuquidistu tantiaquid mibitedi yansho ambi tantiamebaniaido icquin badiadnuc isucunacbimboen tantiaquiota. Aden tantiec Nuquin Papan bacuëbo yec Nuquin Papan tantiamiacpadquiec bëdamboec tabadteneta.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Esuquidistun ambi tantiacpadomboen pausunac abi yacpadquiec nuqui bëdamboec tabadtenendac. Adembidi aid yacpadomboen abimbo chuidenequid icta.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 ¿Nadec tabadshodabi Nuquin Papan bëdamboen istsiashe? Tanu, quequin adomboen nabanec tabadteneta.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Utsibëd icsainda. Utsi icsadenenubi mibi bëdamboec tabadtenesho isun abi icsaid utsin ëmpec.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Icsaquidën ompoquin naid chuitemaid nec.
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 Adquidën Esuquidistu tantiaquid bëdamboec tabadtenesho isun, Icsambocquid nebi, queshun Esuquidistu tantiabempec.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Bëdamboec tabadquin ismedeniac icsambocboedëmbi bëdamboen tantiabentsiash. Esuquidistu tantiaquido chuiquin dada uaid nad iqueque. Tantia. Chuinu.
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Adec bëdamboec tabadnuec Esuquidistun tantiamiacmaid tabadacpadec tabadenquio yec Esuquidistun tantiamiacpadquiec tabadteneta.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Icsaquid dadpen iqueque. Aidpadquid iquenda. Esuquidistun pausunaid mibitedi bëdamboec tabadtenesho isec ma Esuquidistu tantiesa icboedi abi tantiaquid yampanuna.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Mimbi icsamboen tantiacpaden nabanenda. ¿Atotsi mimbi ëbi namepatsia? quequin Nuquin Papa chui. Aden abi chuisho Nuquin Papan mibi tantiamiacpaden adobanta.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Icsachitomane quequin nua paëmbocquid aquenda. Aden aquec icsaindac. Icsate bunenquiocquin Nuquin Papan Mayanën tantiamiacpadomboen nua pausunaid icquin bëdamboen nabanta.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 Adec icsate bunenquiocquin Esuquidistu tantiaquid utsibobëdtan Nuquin Papan chiaid chuiquinc, chuiquid dapa Dabidën dada uampid sadmo caid utsi-utsien chuiquinc, cuëdënte utsi chuiquinc cain chiec cuëdënteneta. Adec cuëdënquin Nuquin Icbon naid chuideneta.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Esuquidistu tantiaquid icsho Edoenën Nuquin Papan bëdambo icmiaidtedi yec aidën naid chiec onquedeneta.
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Esuquidistu con icbo nec, quequin ambi chiaid niacmane queshun utsi tantiaquin nashunta.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Adembidi Esuquidistun chiacpadomboen dadan inaidën min bënën chiacpadomboen nabanta.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Adembidi abi tantiaquidtedi chuiquidquio Esuquidistu nec. Abi yacno indoshon ënëdenquio yec icsainquiocnoc tabadmendac. Adembidi aton chido chuiquidbidi aton bënë nec.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Esuquidistun chiacpadomboen abi tantiaquidon nabanacpadomboen aton bënën chiaid naquidquio aton chido neoaic.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Esuquidistu abuc tabadboedi abi abuc bëdamboec tabadtequid tantienquio yec unës uanushe quenquio yec matses tantiec nidaidënshun tishaid yec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash. Abuc ëbëdi abentsëc yacbimboecnuc tabadmenu, quec unëspanëdash.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Adecbidi, Ëbi tantiaquido icsaisa icmenu, quiash abided cuidadec unëspanëdash.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Adecbidi, icsaid nibëdquid bëdaidquio abi tantiaquido icmeshun Nuquin Papa yacno yuedshun, Ëmbi yuedboed min shubun ictequid nendac, quequin ismembi, quec Esus unëspanëdash.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Adomboembidi chido inquidën abibi tantiadacpadomboen ma con chido tantiaquin, Bëdambocquid icmenu, quequin nashundeniash ma aidbëdi bëdambocquid icsho Nuquin Papa yacno Esuquidistun yuedpanuna. Aton chido tantiaquid abibi tantiadquidbidi nec. Aidbëdi abentsëc yacbimboecquid neoaic.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Abibi chieshëmëdesa dada nec. Bunquioquin peshun aquec. Adembidi iquenquin cuëte cuëec. Esuquidistun abi tantiaquido abëd icquido icsho aido tantiaquin nabanacbimboen
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 dadan abëd icquid aton chido icsho aidi tantiaquin nashunquid. Dadaba uashun aidën shictodobi chicshun chido uapampic. Adoshon dadan nami aton canitebëdta chido uashun daëd uac abentsëc yacbimboec aid daëdi yanac.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Nuquin Papan ënden dada uampid nad iqueque. Tantia. Chuinu. “Aidbëd icnu, queshun bedash aton papa aton titabëdta nianacbimboec daëdash aton chidobëdi abentsëc yacbimboec tabadtenec.”
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Adec dada aton chidobëd daëdash abentsëc yacbimboecnuc ambi icmiampicpadec Esuquidistu tantiaquido aton shubun icquido abentsëc yacbimboec tabadendac, quequin chiec.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Nëbi adomboembidi chido inquid ambi inaidbëdta chuioaimbique. Tantiata. Mibibi tantiadacpadomboen min chido bëdamboen tantiata dadan. Con bënë ëbi chuiquid nec, quequin aidën chiaid tantiata chidon.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.