Colossenses 4
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Yuanquidën, mimbi yuaido ambi nabanacpaden bëdamboen menebanta. Abuc con Icbombo iquec, quequin tantiaquin mimbi yuaido bëdamboen menebanta.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Esuquidistu tantiaquid utsibo natiatequidbëd abi icsaid iquec, quequin tantiec baded-badedquiec Nuquin Papa chiec onquedeneta. Aden chiec onquequin, Mimbi ëbi tantiaquin nabanaid tantiec bëdambo iquebi, Papa, quequin Nuquin Papa chuideneta.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Adecbidi ëbipadquid utsibobëdta ëbi tantiec Nuquin Papa chiec onqueta. Mimbi chienquiocnëdaid Esuquidistu tantiate bunquid dadpen ma icpanuna, Papa, quequin Nuquin Papa chuideneta. Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, cac aid chuibenesho bedshun mëtaniaid nebi.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Pabado utsin onqueten onquesho cuembo chuime, Papa, ma aidontsen tantiapanu, quequin Nuquin Papa chuideneta.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Esuquidistu tantiesan ëbi tabadaid istenec, quequin tantiec bëdamboec tabadteneta. Adec tabadquin Esuquidistu tantiesatsen tantiamenuequin Esuquidistu chuideneta.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 ¿Mitsicquid mimbi tantiaid icpec? quetsiash tantiesa. Adsho tantiashun mibi onquiaidbëd sa batambo iquec daëdacbimboecnuc Esuquidistu mimbi tantiaid utsibo chuita ma aidon tantiapanu queshun.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Nëbi ëbëd icquid utsi-utsien chuibanu. Tantiata. Mibi yacno nidshun Tiquicon ëbi tabadaid mibitedi chiendac. Aid Esuquidistu tantiaquidquio icsho ëmbi con utsi caid nec. Aidi Nuquin Icbo nashunquid neoaic.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Ëbëd icquid utsibo naic tabadaid mibitedi tantiamenuequin aidi mibi yacno nidmembi. Adoac mibi yacno nidash puduedshun ëbi naic tabadaidbëdtabi Nuquin Papan chiaid chuibanac mibitedi ëbi tantiec unësquiocboedi cuishon queta.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Onesimobëd Tiquico mibi yacno nidec. Onesimo nuqui con utsi caidbidi nec. Onesimo mibi yacnoshon tishaid nec. Aidi chieshenquiocquin ëbi nashunquid nec. Aid daëdshun ëbëd icquidon nabamboed mibitedi chuibanendac.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Nëbi mibi yacno nidesa chuinu. Tantiata. Adistadico ëbëd icnuec abembi quënën nauedadondaid nec. Aidëmbi, Codosas yacnocquido tantiec tsadebi, quequin chuisho tantiashun dada uaimbi. Adomboembidi Madcosën chiec. Madcos Bednaben utsi nec. Aidi yuecash mibi yacno nidtsiash. Ambo chosho isun yuedta.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Esus cashumbic Ustus caidën, Codosas yacnocquido tantiec tsadebi, quequin chiacpadomboen dada uaimbi. Adistadico yec Madcos yec Ustus yec quec aidtedtsëqui isadaidbo nec. Aidon ëbëdtambi Esuquidistu chuibanquin ëbi bëdambo icmequido neoaic.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epapadas mibi yacnoshon tishaid Esuquidistu chuibanquidquio nec. Aidëmbidi, Codosas yacnocquido con utsibo tantiec tsadebi, quequin chiacpadomboen dada uaimbi. Icsamenuequid icnuc mibi bunacpaden tantiadonemequin mimbi Codosas yacnocquido abi tabadme, Papa, quec badiadquidën-badiadquidënquiec Nuquin Papa chiec onquec Epapadas.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Aidi mibi Codosas yacnocquido yec Daudiseya yacnocquido yec Yedapodis yacnocquido yec quequin tantiec chieshenquio yec Esuquidistu tantiadonequidombo ma icpanu quiash mibitedi chiec onquedenec.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Adembidi Ducasën dauëchoquidën Demasbëdtan, Codosas yacnocquido tantiec tabadebi, quequin chiacpadomboen dada uaimbi.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Codosas yacnocquidon nëid ëmbi dada uaid mibitedishun isun, Pabado mibitedi tantiec tsadec, quequin utsibo chuita. Adomboembidi Daudiseya yacnocquido chuioata. Adomboembidi chido Nimpas cuëmëdquidën shubun Esuquidistu tantiec iccuededquido chuioata.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Adembidi, nëid ëmbi dada uaid isec onquequin mibëd iccuededquido tantiameshun Daudiseya yacno iccuededquido tsusiobo menequin, Nëid Pabadon dada uaid isec onquequin mibëd iccuededquido tantiameoa, quequin chui. Adembidi ëmbi Daudiseya yacnocquido tantiaquin dada uaid bedshunshun isec onqueshun mibëd iccuededquido tantiameoata.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Adembidi Adquipo naden chuita. Nuquin Icbon Esuquidistun chiacpadomboen naimbudta, quequin chuita.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Mibitedi tantiaquin ëmbibi nëid dada uaombique. Ëbi tantiec nidtiapimbo yec Pabado quënën tsadeque. Aid puduemeta, Papa, quequin Nuquin Papa chiec onquedeneta. Nuquin Papan ma mibitedi bëdamboen ispanu, quec tsadebi.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.