Colossenses 4
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Yuanquidën, mimbi yuaido ambi nabanacpaden bëdamboen menebanta. Abuc con Icbombo iquec, quequin tantiaquin mimbi yuaido bëdamboen menebanta.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Esuquidistu tantiaquid utsibo natiatequidbëd abi icsaid iquec, quequin tantiec baded-badedquiec Nuquin Papa chiec onquedeneta. Aden chiec onquequin, Mimbi ëbi tantiaquin nabanaid tantiec bëdambo iquebi, Papa, quequin Nuquin Papa chuideneta.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Adecbidi ëbipadquid utsibobëdta ëbi tantiec Nuquin Papa chiec onqueta. Mimbi chienquiocnëdaid Esuquidistu tantiate bunquid dadpen ma icpanuna, Papa, quequin Nuquin Papa chuideneta. Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, cac aid chuibenesho bedshun mëtaniaid nebi.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Pabado utsin onqueten onquesho cuembo chuime, Papa, ma aidontsen tantiapanu, quequin Nuquin Papa chuideneta.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Esuquidistu tantiesan ëbi tabadaid istenec, quequin tantiec bëdamboec tabadteneta. Adec tabadquin Esuquidistu tantiesatsen tantiamenuequin Esuquidistu chuideneta.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 ¿Mitsicquid mimbi tantiaid icpec? quetsiash tantiesa. Adsho tantiashun mibi onquiaidbëd sa batambo iquec daëdacbimboecnuc Esuquidistu mimbi tantiaid utsibo chuita ma aidon tantiapanu queshun.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nëbi ëbëd icquid utsi-utsien chuibanu. Tantiata. Mibi yacno nidshun Tiquicon ëbi tabadaid mibitedi chiendac. Aid Esuquidistu tantiaquidquio icsho ëmbi con utsi caid nec. Aidi Nuquin Icbo nashunquid neoaic.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Ëbëd icquid utsibo naic tabadaid mibitedi tantiamenuequin aidi mibi yacno nidmembi. Adoac mibi yacno nidash puduedshun ëbi naic tabadaidbëdtabi Nuquin Papan chiaid chuibanac mibitedi ëbi tantiec unësquiocboedi cuishon queta.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Onesimobëd Tiquico mibi yacno nidec. Onesimo nuqui con utsi caidbidi nec. Onesimo mibi yacnoshon tishaid nec. Aidi chieshenquiocquin ëbi nashunquid nec. Aid daëdshun ëbëd icquidon nabamboed mibitedi chuibanendac.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Nëbi mibi yacno nidesa chuinu. Tantiata. Adistadico ëbëd icnuec abembi quënën nauedadondaid nec. Aidëmbi, Codosas yacnocquido tantiec tsadebi, quequin chuisho tantiashun dada uaimbi. Adomboembidi Madcosën chiec. Madcos Bednaben utsi nec. Aidi yuecash mibi yacno nidtsiash. Ambo chosho isun yuedta.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Esus cashumbic Ustus caidën, Codosas yacnocquido tantiec tsadebi, quequin chiacpadomboen dada uaimbi. Adistadico yec Madcos yec Ustus yec quec aidtedtsëqui isadaidbo nec. Aidon ëbëdtambi Esuquidistu chuibanquin ëbi bëdambo icmequido neoaic.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epapadas mibi yacnoshon tishaid Esuquidistu chuibanquidquio nec. Aidëmbidi, Codosas yacnocquido con utsibo tantiec tsadebi, quequin chiacpadomboen dada uaimbi. Icsamenuequid icnuc mibi bunacpaden tantiadonemequin mimbi Codosas yacnocquido abi tabadme, Papa, quec badiadquidën-badiadquidënquiec Nuquin Papa chiec onquec Epapadas.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Aidi mibi Codosas yacnocquido yec Daudiseya yacnocquido yec Yedapodis yacnocquido yec quequin tantiec chieshenquio yec Esuquidistu tantiadonequidombo ma icpanu quiash mibitedi chiec onquedenec.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Adembidi Ducasën dauëchoquidën Demasbëdtan, Codosas yacnocquido tantiec tabadebi, quequin chiacpadomboen dada uaimbi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Codosas yacnocquidon nëid ëmbi dada uaid mibitedishun isun, Pabado mibitedi tantiec tsadec, quequin utsibo chuita. Adomboembidi Daudiseya yacnocquido chuioata. Adomboembidi chido Nimpas cuëmëdquidën shubun Esuquidistu tantiec iccuededquido chuioata.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Adembidi, nëid ëmbi dada uaid isec onquequin mibëd iccuededquido tantiameshun Daudiseya yacno iccuededquido tsusiobo menequin, Nëid Pabadon dada uaid isec onquequin mibëd iccuededquido tantiameoa, quequin chui. Adembidi ëmbi Daudiseya yacnocquido tantiaquin dada uaid bedshunshun isec onqueshun mibëd iccuededquido tantiameoata.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Adembidi Adquipo naden chuita. Nuquin Icbon Esuquidistun chiacpadomboen naimbudta, quequin chuita.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Mibitedi tantiaquin ëmbibi nëid dada uaombique. Ëbi tantiec nidtiapimbo yec Pabado quënën tsadeque. Aid puduemeta, Papa, quequin Nuquin Papa chiec onquedeneta. Nuquin Papan ma mibitedi bëdamboen ispanu, quec tsadebi.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.