Colossenses 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Esuquidistu tantiaquid yec abia uincuemenëdac abuc nidash Nuquin Papa yacno icsate bunquid nibëdacno tabadacpadquiec tabadteneta. Adec tabadec, Nuquin Papan dayunquio Esuquidistu tsadec bëdambo iquec, quequin abëd icte bunquin Esuquidistu tantiadonec tabadta.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Abuc abëdi ëbi icnuc aton na con na iquendac, quequin tantiaquin nidaidënshun bednu, quequinuidi tantienda.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Esuquidistu unësaid tantiaquin aidbëdtabi mibi icsaid chococashunacbimboec icsatiapimbo yec nidaidën tabadta. Adecbidi Esuquidistu uincuenash abuc Nuquin Papa yacno nidash, Ëbi tantiaquidtedi bëdaidquio iquec. Aido ëbi cudasaidquio nec, quequin aidën dayun uaid nuqui nec.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Aidën padpidec choshon abi yacno buanac abipadquidquio bëdaidquio nuqui iquendac.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Adec abi yacnoësh abëdi bëdaidquio iquendabi, quequin mibi icsaidtedi cuesun secacbimboen ëmbanta. Ëmbi inacmaid chudnu, quenquiocquin ënta dadan. Adembidi, Ëbi inesa chudmenu, quenquiocquin ënta chidon. Adembidi, Chudnu, quequinuidi tantiaid ënta dadan. Adembidi, Chudmenu, quequinuidi tantiaid ënta chidon. Adembidi mibi bunaid icsatedi ënta. Adembidi aton na daëdpactsëc icquidëmba ma bednu, quenquiocquin, Ëmbia bednu, quequin tantiaid ënta. Aden ënshun, aton na daëdpactsëc icquidëmba ma bednu, quequin tantiaquin abia bedmeta. Bednu, quequinuidi tantiaid Nuquin Papan uaidbimboecnuc matsesën ambibi nacnenaid tantiacbimboecquid mibi bedte bunaid nendac. Mibi bunaiduidi tantiaquin mimbi Nuquin Papa tantiatiapimbo iquec.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Abi bunaid icsabëdta ambi tantiaid icsa ënesa icsho matsesën naid chuibante ushë choan adquidtedi Nuquin Papan comapenen cuidendac.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Adquid icboedi
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 nëbi adenquiocquin ënash bëdamboec tabadteneta. Adecbidi comapenec nëishboedi adenda. Adecbidi, cuesantiadquio yec nëishboedi adenda. Adembidi, utsi icsambo icmeboedëmbi adoenda. Adecbidi, utsi icsamboen chuiboedi adoenda. Adecbidi, tsienbëdta shui chedo chiec icsamboen tantiec onqueboedi adenda.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Adecbidi, mua uanamboedi ënëdta. Adquid icboedëmbi icsactsëcquid niacbimboen mibi icsaid ënta.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Min tantiate chuca uacbimboecnuc abi tantiadonequidquio icnuequin mibi tantiamequid tantiaded-tantiadedta.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Adquid Nuquin Papan icmiac Esuquidistu tantiaquid utsibo naden mimbi tantienquio iquendac. Nëid isadaidbo nec. Nëidic isadaidpembo nec, quequin tantiesa mibi iquendac. Adecbidi, nëid shui dëbid dëtemequid nec. Nëid shui dëbid dëtemesa nec, quequin tantiesa mibi neoaic. Adecbidi, Nëid chotac nec. Nëidic mayu nec, quequin tantiesa mibi neoaic. Adecbidi, Nëid yua nec. Nëidic yuaquid nec, quequin tantiesa mibi neoaic. Adquid Esuquidistu tantiaquid icnuc abëd icquid aton matses nec. Abi tantiaquidtedi chuiquid dapa abentsëcquiobi Esuquidistu nec.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Aden Nuquin Papan cuënaido yec ambi bëdambocquid icmebanaidobi abi cudasaido yec ambi tantiamiaid nebi, quiash bëdambocquid isadacbimboec nadec tabadteneta. Utsibo natiamiaid icsho isun bëdambo icmenuequin nashumbanta. Adecbidi, Mimbia bedan bedembi, quequid icta. Adecbidi, Mibia nashunu, quequid icta. Utsi icsaid ëmenuec comapenec chushquenquiocquin bëdamboen chuiban. Tantesa uasho isun ismeded-ismededta.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Mimbi nacpadomboen utsibon natiapimbocsho isun, Padi, quenquiocquin abi tantiameban. Adecbidi utsin mibi icsamboen nasho isash cuidnanenquio yec bëpiscudta. Nuquin Papa ëbi icsaid cuidenquio yec bëpiscudosh, quec adta.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Adec tabadtenec tantiananta. Adec tantiananec Esuquidistubëd abentsëc yacbimboec icsaisa mibitedi yanendac.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Adec Esuquidistubëd abentsëc yacbimboecnuc icmiaid nebi, quequin tantiec bëdamboec tabadtenenu, quec mibitedi tabadteneta. Adec tabadtenequin, Mibi bëdambo iquec, Papa, quequin chuideneta.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Nuquin Papan Esuquidistu tantiadonemiaido icta. Adquido yec abi tantiaquid utsibobëd Esuquidistu chuinanec, Bëdamboec tabadta, quec adquiecbidi tabadec ismenanta. Aden naic chuiquid dapa Dabidën dada uampid sadmo caidbëdta cuëdënte utsi Nuquin Papan mibi bëdambo icmiaidbëdtabi ambi naid utsi chiec cuëdëncuededta.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Adec tabadquin Esuquidistu tantiaquid nebi, quequin Esuquidistun chiacpadomboen nabanta. Adecbidi, ambi chiaiduidi chiec tabadteneta. Adec tabadquin, Esuquidistun tantiamiaid yec bëdambo iquebi, Papa, quequin Nuquin Papa chuideneta.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Bëdamboec tabadnu, queshun nadota. Chidon min bënën chiacpadomboen nabanta. Esuquidistu tantiaquid icquin adobanta.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Chido inquidën, Con bënëbëd tabadec bëdambo iquebi, camenuen yuacbimboecquin aid chuiquin min chido namenda. Mibibi tantiadquinuidi min chido namenda.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Bacuëbon, Esuquidistu tantiaquid icquin papan chiacpadomboen cacuidenquiocquin nabanta. Adembidi, titan chiacpadomboen nabanoata. Adosho isashien, Cuishon. Bëdambo iquebi, quependac Nuquin Papa.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Anibëdtan min bacuëbo namenuec comapenen cuëdquin chieshmenda.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Yuan mibi yuaquidën chiacpadomboen nabanta. Aidën aden chuishun isnuc adobanta. Aden chuishun min icbon isenquiocnoc adomboembidi nabanta. Aden nabansho mibi bëdamboen isendac. Nuquin Icbo, Esuquidistu tantiaquid nebi, queshun adobanta.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Con Icbo Esuquidistu nashunu, quiacbimboen mibi yuaquidën chiacpadomboen chieshenquiocquin bëdamboen nabanta.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Con Icbo Esuquidistun abi yacno ëbi nidacsho isun ëmbi bëdamboen nabanaid cuidquin ambi ismiambo yaid menendabi, quequin tantiaquin adobanta. Nidaidënshun abi nashunquid mibi neque. Adobanta.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Min icbon chiacpadomboen nata. Abi chieshënquid icbon cuidendac. Adembidi Nuquin Papan Esuquidistu tantiaquid nebi, quesho abi chieshënesa menequin bëdamboen cuidendac. Abi chieshënquid menenquiocquin comapenen cuidendac. Adenuidi tantiaquin cuidendac.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.