Colossenses 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aden dayacquiocquin Nuquin Papa chuiquin mibitedi tantiembi. Adembidi chuibanquin Daudiseya yacnocquido tantiembi. Adembidi utsi-utsiec yacno iccuededquido ëbi isacmaidobi Nuquin Papa chuiquin tantiembi.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 — ausente —
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 — ausente —
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Comapenen tantiaquid icquin, Utsi tantiata, quequin Esuquidistupenquio chuisho ma tantienquio mibitedishun icpanu, quequin aden mibi tantiaquin chiec nebi.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Mibëd icte bunquiequi mibi yacno nidtiapimbo yequi mibitedi tantiec tsadtenebi. Adec tsadnubi, Esuquidistu tantiaquido yanshun ënëdenquio yec iccuededquin aiduidtsëqui tantiadonec, quequin mibi yacnoësh choquidon chuisho tantiash bëdambo iquebi.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Adecbidi Esuquidistu tantiaquid yec abëd icquido iquec, Aidi con Icbo nec, quec ambi chiacpadquiec tabadteneta.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Adec tabadquin cuëte tapun uquëducquiocquidën cuëte uidënash canidoacbimboen Esuquidistu tantiaquid icquin tantiadonequiota. Aden Esuquidistu chuiquin ëbipadquidon mibitedi chuipondash. Aid tantiadonequid icquin, Mibi tantiaquiec bëdambo iquebi, quequin baded-badedquien Esuquidistu chuidoneta.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Adembidi aid tantiadonequid icquin aid tantiesan ëndenquio ambembi chiec onquiampicpaden nëbi icquidën adomboembidi chuisho Nuquin Papan chiacpadomboen chiesa nec, quequin tantiaquiota.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Matsesash Nuquin Papapadquidquiobidi Esuquidistu icpanëdash.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Esuquidistubëd icquid icsho Nuquin Papan mibi adembidi abipadquid icmebanec. Mayan chuiquidtedi chuiquidbidi mibëd icquid Esuquidistu nec.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Aidën, Ëbëd icquid nec, quequin mimbi tantiaid icsa cuëte cuidi pateshuniacbimboen mibi ëmebanec. Chështen tiacbimboen nainquiocquin bëdamboen tantiamequin aton Mayanën mibi icsaid ëmendac.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Adembidi Esuquidistu unësacsho chococacbimboecnuc abi tantiaquid paucnu quiacbimboen acten mibitedi mentobanondash. Adembidi Nuquin Papan Esuquidistu uincuemenëdacbimboecnuc icsaisa icmenu, quequin acten mentotanquin mibitedi cadobampondash.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ënden Nuquin Papan matsespenquio icquin mimbi tantiaid icsa icnuc unësacbimboec icquin Nuquin Papan ënden, Naden nata, quequin chiaid tantienquiocquin niacquido mibitedi iccondac. Adquid icboedi Esuquidistu tantiaquid icsho isash, Con madobëd icquido nec, quec Nuquin Papa nuqui icsaidtedi bëpiscudac.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Ënden, Matses icsaid bëpiscudnu, quenquiocquin, ëmbi naden nata quequin chiaid niacquid comapenen cuidnu, quequin Nuquin Papan dada uampid iquec, quequin Esuquidistun icsainquiocquin ambi chiaidtedi nabampanëdash. Adquid icshobi icsaquidbimboecnuc matsesën unës uaquin cuesten dectanac matses icsaidtedi bedshunash abibi cuidadec unëspanëdash. Aid unëso isun, Matses icsaid cuidosh, quequin abi tantiaquidquio icsaid ambi naden nata quequin dada uamiaid ucacbimboen tantiec bëpiscudtenec Nuquin Papa.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Esuquidistuidi Nuquin Papan naden nata quequin chiaid niaquesa yec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unësash uincuenquin Nuquin Papan chiaid niacquido mayan icsabo dëniaquec Esuquidistu abitedi chuiquid yampanëdash. Aden dëniacshun, Nëidtedi ëbi tantiaquido chuiquid ictiapimbo iquec, quequin bedshun mëtaneshun buanacbimboen Nuquin Papa Esuquidistun ismepanëdash.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Aden chuiquid utsitedi dëniacquid Esuquidistu nec, quequin tantiash, Nadquid peshun nadquid utsi acsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quenda. Adembidi, Nëid ushëmbi abi tantiec iccuededsho isun Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quenda. Adembidi, ushë chuca choaid usudsho isec cuëdënsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isendac, quequin tantienda. Esuquidistuidi tantiaquidquio icsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quequin tantiata.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Matses icsaquid yec ambi naidënquio abembi bëdantiapimbo iquec, quequin tantiamenuequin Nuquin Papan ambi, Naden nata, quequin chiaid Moises menepampic. Ëmbi bëdamboen isaidquio matses bëdambo icmequid choendac, quequin tantiaquin ambi naden nata quequin chiaidba Moises menepampic.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Esuquidistun bëdambo icmiaid nebi, queshun utsi icsamboen chiec onquesho tantienda. Ambibi chiec onquesho tantiashun Esuquidistu tantesa uaindac. Adquidbëd Esuquidistu ictiapimbo iquendac. Adquidën, Mibi chuiquidpenquio nebi, queshumbic ambia tantiaquidbimboecquin ambi tantiaid Nuquin Papan uaid mayan bëda mibi tantiamenuequin chuibansho tantienquiocquin nadota. ¿Tsuntsin mibi adquid icmepash? cata. Aden chiaquien, Ushquin adquid isombique. Chuinu. Tantia, quequin ambembi chiec onquesho tantienda.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Adquidën Esuquidistu abi tantiaquidon icbombo nec, quequin tantienquio iquec. Adecbidi Nuquin Papan tantiacpadquiec Esuquidistu tantiaquid dadpen yanash aton utsibobëd tantiananec nashunanec aton icbopadquid yanec, quequin tantiesa adquid nendac.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Tantianu. Ëbi chui. ¿Atotsi quiash Esuquidistu tantiaquid yanash ëbi icsaid cuidnuec Esuquidistuded unësash uincuenacbimboec bëdamboec tabadebi, queshumbic,
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Nëid bedtemaid nec. Aid bedsho mayanën mibi cuidendac, quequin utsi chuisho mimbi tantiape? Adembidi ¿atotsieshun mimbi tantiaid icsa unësacsho chococabi yacbimboen, Nëid petemaid nec. Aid pesho mibi cuidendac, quesho mimbi tantiape? Aden Esuquidistu tantienquio icquidëmbimboen, Nëid mishtemaid nec. Aid misho mibi cuidendac, quesho mimbi tantiapec.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Nadquid petemaid nec. Nadquid mishtemaid nec, quequin matsesën ambibi chuiquin tantiamete nec. Ambi petemaidbëdi ambi mishtemaid ënëdendac.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Matsesën bëdamboen tantiacbimboen chiaid aidtedi nec. Nëid ëmbi tantiaid nec, queshun aid bëdamboen ismenuen naden nanuna, quequin matsesën chiec. Aden ambibi tantiashun, Naden nata, quequin mibi chuitiapimbo iquebi, queshumbic namenuequin comapenen adquidën chuibanec. Adecbidi, Damëyamëdsho ëmbi tantiaidën ëbi bëdamboen istsiash, quequin ambibi tantiash damëyamëdec. Adec damëyamë-dashic abi bunaiduidi tantiaquin ambi inacmaid dadan isuidtiapimbo iquec. Adecbidi abi inesa chidon isuidtiapimbo iquec.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.