Colossenses 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aden dayacquiocquin Nuquin Papa chuiquin mibitedi tantiembi. Adembidi chuibanquin Daudiseya yacnocquido tantiembi. Adembidi utsi-utsiec yacno iccuededquido ëbi isacmaidobi Nuquin Papa chuiquin tantiembi.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 — ausente —
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 — ausente —
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Comapenen tantiaquid icquin, Utsi tantiata, quequin Esuquidistupenquio chuisho ma tantienquio mibitedishun icpanu, quequin aden mibi tantiaquin chiec nebi.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mibëd icte bunquiequi mibi yacno nidtiapimbo yequi mibitedi tantiec tsadtenebi. Adec tsadnubi, Esuquidistu tantiaquido yanshun ënëdenquio yec iccuededquin aiduidtsëqui tantiadonec, quequin mibi yacnoësh choquidon chuisho tantiash bëdambo iquebi.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Adecbidi Esuquidistu tantiaquid yec abëd icquido iquec, Aidi con Icbo nec, quec ambi chiacpadquiec tabadteneta.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Adec tabadquin cuëte tapun uquëducquiocquidën cuëte uidënash canidoacbimboen Esuquidistu tantiaquid icquin tantiadonequiota. Aden Esuquidistu chuiquin ëbipadquidon mibitedi chuipondash. Aid tantiadonequid icquin, Mibi tantiaquiec bëdambo iquebi, quequin baded-badedquien Esuquidistu chuidoneta.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Adembidi aid tantiadonequid icquin aid tantiesan ëndenquio ambembi chiec onquiampicpaden nëbi icquidën adomboembidi chuisho Nuquin Papan chiacpadomboen chiesa nec, quequin tantiaquiota.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Matsesash Nuquin Papapadquidquiobidi Esuquidistu icpanëdash.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Esuquidistubëd icquid icsho Nuquin Papan mibi adembidi abipadquid icmebanec. Mayan chuiquidtedi chuiquidbidi mibëd icquid Esuquidistu nec.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 Aidën, Ëbëd icquid nec, quequin mimbi tantiaid icsa cuëte cuidi pateshuniacbimboen mibi ëmebanec. Chështen tiacbimboen nainquiocquin bëdamboen tantiamequin aton Mayanën mibi icsaid ëmendac.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Adembidi Esuquidistu unësacsho chococacbimboecnuc abi tantiaquid paucnu quiacbimboen acten mibitedi mentobanondash. Adembidi Nuquin Papan Esuquidistu uincuemenëdacbimboecnuc icsaisa icmenu, quequin acten mentotanquin mibitedi cadobampondash.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Ënden Nuquin Papan matsespenquio icquin mimbi tantiaid icsa icnuc unësacbimboec icquin Nuquin Papan ënden, Naden nata, quequin chiaid tantienquiocquin niacquido mibitedi iccondac. Adquid icboedi Esuquidistu tantiaquid icsho isash, Con madobëd icquido nec, quec Nuquin Papa nuqui icsaidtedi bëpiscudac.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ënden, Matses icsaid bëpiscudnu, quenquiocquin, ëmbi naden nata quequin chiaid niacquid comapenen cuidnu, quequin Nuquin Papan dada uampid iquec, quequin Esuquidistun icsainquiocquin ambi chiaidtedi nabampanëdash. Adquid icshobi icsaquidbimboecnuc matsesën unës uaquin cuesten dectanac matses icsaidtedi bedshunash abibi cuidadec unëspanëdash. Aid unëso isun, Matses icsaid cuidosh, quequin abi tantiaquidquio icsaid ambi naden nata quequin dada uamiaid ucacbimboen tantiec bëpiscudtenec Nuquin Papa.
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Esuquidistuidi Nuquin Papan naden nata quequin chiaid niaquesa yec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unësash uincuenquin Nuquin Papan chiaid niacquido mayan icsabo dëniaquec Esuquidistu abitedi chuiquid yampanëdash. Aden dëniacshun, Nëidtedi ëbi tantiaquido chuiquid ictiapimbo iquec, quequin bedshun mëtaneshun buanacbimboen Nuquin Papa Esuquidistun ismepanëdash.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Aden chuiquid utsitedi dëniacquid Esuquidistu nec, quequin tantiash, Nadquid peshun nadquid utsi acsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quenda. Adembidi, Nëid ushëmbi abi tantiec iccuededsho isun Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quenda. Adembidi, ushë chuca choaid usudsho isec cuëdënsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isendac, quequin tantienda. Esuquidistuidi tantiaquidquio icsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quequin tantiata.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Matses icsaquid yec ambi naidënquio abembi bëdantiapimbo iquec, quequin tantiamenuequin Nuquin Papan ambi, Naden nata, quequin chiaid Moises menepampic. Ëmbi bëdamboen isaidquio matses bëdambo icmequid choendac, quequin tantiaquin ambi naden nata quequin chiaidba Moises menepampic.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Esuquidistun bëdambo icmiaid nebi, queshun utsi icsamboen chiec onquesho tantienda. Ambibi chiec onquesho tantiashun Esuquidistu tantesa uaindac. Adquidbëd Esuquidistu ictiapimbo iquendac. Adquidën, Mibi chuiquidpenquio nebi, queshumbic ambia tantiaquidbimboecquin ambi tantiaid Nuquin Papan uaid mayan bëda mibi tantiamenuequin chuibansho tantienquiocquin nadota. ¿Tsuntsin mibi adquid icmepash? cata. Aden chiaquien, Ushquin adquid isombique. Chuinu. Tantia, quequin ambembi chiec onquesho tantienda.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Adquidën Esuquidistu abi tantiaquidon icbombo nec, quequin tantienquio iquec. Adecbidi Nuquin Papan tantiacpadquiec Esuquidistu tantiaquid dadpen yanash aton utsibobëd tantiananec nashunanec aton icbopadquid yanec, quequin tantiesa adquid nendac.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Tantianu. Ëbi chui. ¿Atotsi quiash Esuquidistu tantiaquid yanash ëbi icsaid cuidnuec Esuquidistuded unësash uincuenacbimboec bëdamboec tabadebi, queshumbic,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Nëid bedtemaid nec. Aid bedsho mayanën mibi cuidendac, quequin utsi chuisho mimbi tantiape? Adembidi ¿atotsieshun mimbi tantiaid icsa unësacsho chococabi yacbimboen, Nëid petemaid nec. Aid pesho mibi cuidendac, quesho mimbi tantiape? Aden Esuquidistu tantienquio icquidëmbimboen, Nëid mishtemaid nec. Aid misho mibi cuidendac, quesho mimbi tantiapec.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 Nadquid petemaid nec. Nadquid mishtemaid nec, quequin matsesën ambibi chuiquin tantiamete nec. Ambi petemaidbëdi ambi mishtemaid ënëdendac.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Matsesën bëdamboen tantiacbimboen chiaid aidtedi nec. Nëid ëmbi tantiaid nec, queshun aid bëdamboen ismenuen naden nanuna, quequin matsesën chiec. Aden ambibi tantiashun, Naden nata, quequin mibi chuitiapimbo iquebi, queshumbic namenuequin comapenen adquidën chuibanec. Adecbidi, Damëyamëdsho ëmbi tantiaidën ëbi bëdamboen istsiash, quequin ambibi tantiash damëyamëdec. Adec damëyamë-dashic abi bunaiduidi tantiaquin ambi inacmaid dadan isuidtiapimbo iquec. Adecbidi abi inesa chidon isuidtiapimbo iquec.
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.