Colossenses 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Aden dayacquiocquin Nuquin Papa chuiquin mibitedi tantiembi. Adembidi chuibanquin Daudiseya yacnocquido tantiembi. Adembidi utsi-utsiec yacno iccuededquido ëbi isacmaidobi Nuquin Papa chuiquin tantiembi.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 — ausente —
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 — ausente —
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Comapenen tantiaquid icquin, Utsi tantiata, quequin Esuquidistupenquio chuisho ma tantienquio mibitedishun icpanu, quequin aden mibi tantiaquin chiec nebi.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Mibëd icte bunquiequi mibi yacno nidtiapimbo yequi mibitedi tantiec tsadtenebi. Adec tsadnubi, Esuquidistu tantiaquido yanshun ënëdenquio yec iccuededquin aiduidtsëqui tantiadonec, quequin mibi yacnoësh choquidon chuisho tantiash bëdambo iquebi.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Adecbidi Esuquidistu tantiaquid yec abëd icquido iquec, Aidi con Icbo nec, quec ambi chiacpadquiec tabadteneta.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Adec tabadquin cuëte tapun uquëducquiocquidën cuëte uidënash canidoacbimboen Esuquidistu tantiaquid icquin tantiadonequiota. Aden Esuquidistu chuiquin ëbipadquidon mibitedi chuipondash. Aid tantiadonequid icquin, Mibi tantiaquiec bëdambo iquebi, quequin baded-badedquien Esuquidistu chuidoneta.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Adembidi aid tantiadonequid icquin aid tantiesan ëndenquio ambembi chiec onquiampicpaden nëbi icquidën adomboembidi chuisho Nuquin Papan chiacpadomboen chiesa nec, quequin tantiaquiota.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Matsesash Nuquin Papapadquidquiobidi Esuquidistu icpanëdash.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Esuquidistubëd icquid icsho Nuquin Papan mibi adembidi abipadquid icmebanec. Mayan chuiquidtedi chuiquidbidi mibëd icquid Esuquidistu nec.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Aidën, Ëbëd icquid nec, quequin mimbi tantiaid icsa cuëte cuidi pateshuniacbimboen mibi ëmebanec. Chështen tiacbimboen nainquiocquin bëdamboen tantiamequin aton Mayanën mibi icsaid ëmendac.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Adembidi Esuquidistu unësacsho chococacbimboecnuc abi tantiaquid paucnu quiacbimboen acten mibitedi mentobanondash. Adembidi Nuquin Papan Esuquidistu uincuemenëdacbimboecnuc icsaisa icmenu, quequin acten mentotanquin mibitedi cadobampondash.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Ënden Nuquin Papan matsespenquio icquin mimbi tantiaid icsa icnuc unësacbimboec icquin Nuquin Papan ënden, Naden nata, quequin chiaid tantienquiocquin niacquido mibitedi iccondac. Adquid icboedi Esuquidistu tantiaquid icsho isash, Con madobëd icquido nec, quec Nuquin Papa nuqui icsaidtedi bëpiscudac.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Ënden, Matses icsaid bëpiscudnu, quenquiocquin, ëmbi naden nata quequin chiaid niacquid comapenen cuidnu, quequin Nuquin Papan dada uampid iquec, quequin Esuquidistun icsainquiocquin ambi chiaidtedi nabampanëdash. Adquid icshobi icsaquidbimboecnuc matsesën unës uaquin cuesten dectanac matses icsaidtedi bedshunash abibi cuidadec unëspanëdash. Aid unëso isun, Matses icsaid cuidosh, quequin abi tantiaquidquio icsaid ambi naden nata quequin dada uamiaid ucacbimboen tantiec bëpiscudtenec Nuquin Papa.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Esuquidistuidi Nuquin Papan naden nata quequin chiaid niaquesa yec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unësash uincuenquin Nuquin Papan chiaid niacquido mayan icsabo dëniaquec Esuquidistu abitedi chuiquid yampanëdash. Aden dëniacshun, Nëidtedi ëbi tantiaquido chuiquid ictiapimbo iquec, quequin bedshun mëtaneshun buanacbimboen Nuquin Papa Esuquidistun ismepanëdash.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Aden chuiquid utsitedi dëniacquid Esuquidistu nec, quequin tantiash, Nadquid peshun nadquid utsi acsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quenda. Adembidi, Nëid ushëmbi abi tantiec iccuededsho isun Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quenda. Adembidi, ushë chuca choaid usudsho isec cuëdënsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isendac, quequin tantienda. Esuquidistuidi tantiaquidquio icsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quequin tantiata.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Matses icsaquid yec ambi naidënquio abembi bëdantiapimbo iquec, quequin tantiamenuequin Nuquin Papan ambi, Naden nata, quequin chiaid Moises menepampic. Ëmbi bëdamboen isaidquio matses bëdambo icmequid choendac, quequin tantiaquin ambi naden nata quequin chiaidba Moises menepampic.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Esuquidistun bëdambo icmiaid nebi, queshun utsi icsamboen chiec onquesho tantienda. Ambibi chiec onquesho tantiashun Esuquidistu tantesa uaindac. Adquidbëd Esuquidistu ictiapimbo iquendac. Adquidën, Mibi chuiquidpenquio nebi, queshumbic ambia tantiaquidbimboecquin ambi tantiaid Nuquin Papan uaid mayan bëda mibi tantiamenuequin chuibansho tantienquiocquin nadota. ¿Tsuntsin mibi adquid icmepash? cata. Aden chiaquien, Ushquin adquid isombique. Chuinu. Tantia, quequin ambembi chiec onquesho tantienda.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Adquidën Esuquidistu abi tantiaquidon icbombo nec, quequin tantienquio iquec. Adecbidi Nuquin Papan tantiacpadquiec Esuquidistu tantiaquid dadpen yanash aton utsibobëd tantiananec nashunanec aton icbopadquid yanec, quequin tantiesa adquid nendac.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Tantianu. Ëbi chui. ¿Atotsi quiash Esuquidistu tantiaquid yanash ëbi icsaid cuidnuec Esuquidistuded unësash uincuenacbimboec bëdamboec tabadebi, queshumbic,
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Nëid bedtemaid nec. Aid bedsho mayanën mibi cuidendac, quequin utsi chuisho mimbi tantiape? Adembidi ¿atotsieshun mimbi tantiaid icsa unësacsho chococabi yacbimboen, Nëid petemaid nec. Aid pesho mibi cuidendac, quesho mimbi tantiape? Aden Esuquidistu tantienquio icquidëmbimboen, Nëid mishtemaid nec. Aid misho mibi cuidendac, quesho mimbi tantiapec.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Nadquid petemaid nec. Nadquid mishtemaid nec, quequin matsesën ambibi chuiquin tantiamete nec. Ambi petemaidbëdi ambi mishtemaid ënëdendac.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Matsesën bëdamboen tantiacbimboen chiaid aidtedi nec. Nëid ëmbi tantiaid nec, queshun aid bëdamboen ismenuen naden nanuna, quequin matsesën chiec. Aden ambibi tantiashun, Naden nata, quequin mibi chuitiapimbo iquebi, queshumbic namenuequin comapenen adquidën chuibanec. Adecbidi, Damëyamëdsho ëmbi tantiaidën ëbi bëdamboen istsiash, quequin ambibi tantiash damëyamëdec. Adec damëyamë-dashic abi bunaiduidi tantiaquin ambi inacmaid dadan isuidtiapimbo iquec. Adecbidi abi inesa chidon isuidtiapimbo iquec.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.