Colossenses 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aden dayacquiocquin Nuquin Papa chuiquin mibitedi tantiembi. Adembidi chuibanquin Daudiseya yacnocquido tantiembi. Adembidi utsi-utsiec yacno iccuededquido ëbi isacmaidobi Nuquin Papa chuiquin tantiembi.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 — ausente —
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 — ausente —
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Comapenen tantiaquid icquin, Utsi tantiata, quequin Esuquidistupenquio chuisho ma tantienquio mibitedishun icpanu, quequin aden mibi tantiaquin chiec nebi.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mibëd icte bunquiequi mibi yacno nidtiapimbo yequi mibitedi tantiec tsadtenebi. Adec tsadnubi, Esuquidistu tantiaquido yanshun ënëdenquio yec iccuededquin aiduidtsëqui tantiadonec, quequin mibi yacnoësh choquidon chuisho tantiash bëdambo iquebi.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Adecbidi Esuquidistu tantiaquid yec abëd icquido iquec, Aidi con Icbo nec, quec ambi chiacpadquiec tabadteneta.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Adec tabadquin cuëte tapun uquëducquiocquidën cuëte uidënash canidoacbimboen Esuquidistu tantiaquid icquin tantiadonequiota. Aden Esuquidistu chuiquin ëbipadquidon mibitedi chuipondash. Aid tantiadonequid icquin, Mibi tantiaquiec bëdambo iquebi, quequin baded-badedquien Esuquidistu chuidoneta.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Adembidi aid tantiadonequid icquin aid tantiesan ëndenquio ambembi chiec onquiampicpaden nëbi icquidën adomboembidi chuisho Nuquin Papan chiacpadomboen chiesa nec, quequin tantiaquiota.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Matsesash Nuquin Papapadquidquiobidi Esuquidistu icpanëdash.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Esuquidistubëd icquid icsho Nuquin Papan mibi adembidi abipadquid icmebanec. Mayan chuiquidtedi chuiquidbidi mibëd icquid Esuquidistu nec.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Aidën, Ëbëd icquid nec, quequin mimbi tantiaid icsa cuëte cuidi pateshuniacbimboen mibi ëmebanec. Chështen tiacbimboen nainquiocquin bëdamboen tantiamequin aton Mayanën mibi icsaid ëmendac.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Adembidi Esuquidistu unësacsho chococacbimboecnuc abi tantiaquid paucnu quiacbimboen acten mibitedi mentobanondash. Adembidi Nuquin Papan Esuquidistu uincuemenëdacbimboecnuc icsaisa icmenu, quequin acten mentotanquin mibitedi cadobampondash.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Ënden Nuquin Papan matsespenquio icquin mimbi tantiaid icsa icnuc unësacbimboec icquin Nuquin Papan ënden, Naden nata, quequin chiaid tantienquiocquin niacquido mibitedi iccondac. Adquid icboedi Esuquidistu tantiaquid icsho isash, Con madobëd icquido nec, quec Nuquin Papa nuqui icsaidtedi bëpiscudac.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ënden, Matses icsaid bëpiscudnu, quenquiocquin, ëmbi naden nata quequin chiaid niacquid comapenen cuidnu, quequin Nuquin Papan dada uampid iquec, quequin Esuquidistun icsainquiocquin ambi chiaidtedi nabampanëdash. Adquid icshobi icsaquidbimboecnuc matsesën unës uaquin cuesten dectanac matses icsaidtedi bedshunash abibi cuidadec unëspanëdash. Aid unëso isun, Matses icsaid cuidosh, quequin abi tantiaquidquio icsaid ambi naden nata quequin dada uamiaid ucacbimboen tantiec bëpiscudtenec Nuquin Papa.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Esuquidistuidi Nuquin Papan naden nata quequin chiaid niaquesa yec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unësash uincuenquin Nuquin Papan chiaid niacquido mayan icsabo dëniaquec Esuquidistu abitedi chuiquid yampanëdash. Aden dëniacshun, Nëidtedi ëbi tantiaquido chuiquid ictiapimbo iquec, quequin bedshun mëtaneshun buanacbimboen Nuquin Papa Esuquidistun ismepanëdash.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Aden chuiquid utsitedi dëniacquid Esuquidistu nec, quequin tantiash, Nadquid peshun nadquid utsi acsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quenda. Adembidi, Nëid ushëmbi abi tantiec iccuededsho isun Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quenda. Adembidi, ushë chuca choaid usudsho isec cuëdënsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isendac, quequin tantienda. Esuquidistuidi tantiaquidquio icsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec, quequin tantiata.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Matses icsaquid yec ambi naidënquio abembi bëdantiapimbo iquec, quequin tantiamenuequin Nuquin Papan ambi, Naden nata, quequin chiaid Moises menepampic. Ëmbi bëdamboen isaidquio matses bëdambo icmequid choendac, quequin tantiaquin ambi naden nata quequin chiaidba Moises menepampic.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Esuquidistun bëdambo icmiaid nebi, queshun utsi icsamboen chiec onquesho tantienda. Ambibi chiec onquesho tantiashun Esuquidistu tantesa uaindac. Adquidbëd Esuquidistu ictiapimbo iquendac. Adquidën, Mibi chuiquidpenquio nebi, queshumbic ambia tantiaquidbimboecquin ambi tantiaid Nuquin Papan uaid mayan bëda mibi tantiamenuequin chuibansho tantienquiocquin nadota. ¿Tsuntsin mibi adquid icmepash? cata. Aden chiaquien, Ushquin adquid isombique. Chuinu. Tantia, quequin ambembi chiec onquesho tantienda.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Adquidën Esuquidistu abi tantiaquidon icbombo nec, quequin tantienquio iquec. Adecbidi Nuquin Papan tantiacpadquiec Esuquidistu tantiaquid dadpen yanash aton utsibobëd tantiananec nashunanec aton icbopadquid yanec, quequin tantiesa adquid nendac.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Tantianu. Ëbi chui. ¿Atotsi quiash Esuquidistu tantiaquid yanash ëbi icsaid cuidnuec Esuquidistuded unësash uincuenacbimboec bëdamboec tabadebi, queshumbic,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Nëid bedtemaid nec. Aid bedsho mayanën mibi cuidendac, quequin utsi chuisho mimbi tantiape? Adembidi ¿atotsieshun mimbi tantiaid icsa unësacsho chococabi yacbimboen, Nëid petemaid nec. Aid pesho mibi cuidendac, quesho mimbi tantiape? Aden Esuquidistu tantienquio icquidëmbimboen, Nëid mishtemaid nec. Aid misho mibi cuidendac, quesho mimbi tantiapec.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Nadquid petemaid nec. Nadquid mishtemaid nec, quequin matsesën ambibi chuiquin tantiamete nec. Ambi petemaidbëdi ambi mishtemaid ënëdendac.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Matsesën bëdamboen tantiacbimboen chiaid aidtedi nec. Nëid ëmbi tantiaid nec, queshun aid bëdamboen ismenuen naden nanuna, quequin matsesën chiec. Aden ambibi tantiashun, Naden nata, quequin mibi chuitiapimbo iquebi, queshumbic namenuequin comapenen adquidën chuibanec. Adecbidi, Damëyamëdsho ëmbi tantiaidën ëbi bëdamboen istsiash, quequin ambibi tantiash damëyamëdec. Adec damëyamë-dashic abi bunaiduidi tantiaquin ambi inacmaid dadan isuidtiapimbo iquec. Adecbidi abi inesa chidon isuidtiapimbo iquec.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.