Colossenses 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun ëbi chuibeneta caid nebi. Timoteyo ëbëdi iquec. Esuquidistu tantiaquid icsho nuqui con utsi caid aidi nec.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aidbëdtambi ënenquiocquin Esus tantiec Codosas yacno iccuededquido, Nuquin Papan cuënaido, Con utsibo nec, quequin mibitedi chuiquin dada uaimbique. Isec onqueta.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 — ausente —
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 — ausente —
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Esuquidistu Nuquin Papa yacno yuedanquid nec, quequin, Nuquin Papan chiaid abimbo iquec, quequin chuibanac abi tantiaquido mibitedi yanac. Adquid yanshun, Abi yacno Nuquin Papabëd bëdamboec tabadendabi, quequin aid ushë chote cainquidombo icquin Esuquidistu tantiaquid utsibo mibitedishun tantiec.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Ëbi icsaid cuidtiadtsëcquio Nuquin Papa icnubi utsibon Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid ëbi yanacsho isash Nuquin Papa ëbi icsaid cuidenquio yec ënden bëpiscudac, quequin mibitedishun abimbo tantiashun mimbi bëdamboec tabadquin ismebanendac. Aden mibitedishun ismebanac utsin-utsinquien Esuquidistu tantiaquid yanshun abi bëdamboec tabadaid adembidi ismebanoaic. Adoac nidaid utsin-utsinquiec tabadquidon Esuquidistu tantiashun adomboembidi ismebanoaic.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epapadasën Esuquidistu chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yampondac. Codosas yacno nidtiapimbocquin ëmbi, Ambo nidshun Esuquidistu chuibanta, cac Epapadas nidondash. Aidi ëmbi chiacpadomboen ëbi nashunquidquio nec.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Adquid yec mibi yacno nidshun chuibanash choashun, Nuquin Papan Mayanën pausunac utsi tantiaquid Codosas yacnocquido nec, quequin Epapadasën chioshi.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Aden Epapadasën chiac mibi tantiec baded-badedquiec Nuquin Papa chiec onquian-onquianebi. Mimbi tantiacpadomboen min Mayanën pausunacsho Codosas yacnocquido bëdamboen tantiame, Papa, quequin chian-chianembi.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Aden mibi bunacpaden mimbi tantiamiac Codosas yacnocquido, Esuquidistu tantiaquid nebi, quiash utsibo ismenuec bëdamboec tabadec. Adec Codosas yacnocquido tabadsho isash, Bëdambo iquebi, ma Esuquidistu quepanuna. Adec bëdamboec tabadquin nabanquidquio utsi iquendac. Adec tabadquido mibi tantiadonequido yanendac, Papa.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Adembidi mimbi dayacquio icmenu caid Codosas yacnocquido iquec natiatequid icnuc aido chieshenquio yec abi tantiec mibi nidendac. Aden chieshenquiocnoc mimbi nidmiac, Bëdambo iquebi, Papa, quec, Cuishon, quec aido mibi chiec onquedenendac, Papa.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Mimbi bëdambocquid icmebanac icsaquid nibëdacno mibi tantiaquid utsibobëd mibëdi tabadendabi, Papa, quequin tantiec, Bëdambo iquebi, quec ma Codosas yacnocquido mibi chiec onquepanuna, Papa.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Ënden adquidpenquio yec Satanasën yuaido yec, Nuquin Papa tantianu, quesa nuqui iccondac. Aidën yuaido icsho Nuquin Papan nuqui mënchicpondash. Aden nuqui mënchicquin abi cudasaidquio aton Madombo Esuquidistu icsaisapadquid nuqui icmenuequin aidi Nuquin Papan nuqui tantiamepondash.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Abipadquid icmenuec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash. Adoacsho Esuquidistu tantiaquid icsho cuidenquio yec mibi icsaid bëpiscudendabi, quequin Nuquin Papan tantiampicpadquiequi bëpiscudendac.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nuquin Papa isadesa icnubi abipadquidquiobidi matsesash Esuquidistu nuqui isendac. Abitedi uabi yec Esuquidistu aton Papabëdtsëqui Abia Yampid icquin utsi abitedi ambi uaid nec. Ambi uaidtedi aton na nec. Aidon icbo Esuquidistu nec.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Nidaid abubëdtabi uashun aidënquiocquidtedi uanu quequin ambi uaido nec. Matsesën isaidtedi matsesën isacmaidtedibëd Esuquidistun uampidquio nec. Mayantedi ambi uampidquiobidi nec. Mayan utsi-utsiec chuiquid nebi, quenubi utsi-utsiec utsin icbo nebi, quepec. Adecbidi matses queoaindac. Aidotedi Esuquidistun uaido nec. Aidotedishun icbo Esuquidistu nec.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Esuquidistu abia yampidquio iquec. Aidëmbi, Ëmbi uabanaido namebanu, quequin ambi chiacpadomboen namebanec.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Nidaid utsi-utsiec yacnocquido abi tantiec iccuededquidtedi chuiquidquio Esuquidistu nec. Abitedi chuiquid icnu, quec Nuquin Papan Madombo Abia Yampid matsesash unëspanëdash. Adsho Nuquin Papan abia uincuemeshun abi tantiaquidtedi chuiquid abentsëcquiobi abipadquid icmepanëdash.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Utsi abipadquid ictiapimbo iquec. Aidën nabanacpaden natiapimbo utsi iquec. Ëbipadquidquio con mado nec, quiash, Bëdambo iquebi, quec Nuquin Papa tsadec.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Aton Papapadquid icquin aton Papan tantiacpadomboen tantiaquid Esuquidistu nec. Adquid yec matses icsaid bedshunash ëbided cuidadec unëspebi, abi quiampicpaden matsesën cuesten dectanac unëspanëdash. Adoacsho isun ambi bëdamboen istiapimbocboedi Esuquidistu tantiaquid yansho isun aidtedi Nuquin Papan bëdamboen isec.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ënden Nuquin Papan matsespenquio mibitedi iccondac. Icsamboen tantiec icsaquid yec Nuquin Papa chieshënquido mibitedi iccondac.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Adquid icboedi, Ëbi yacno yuednu queshun Esuquidistu tantiaquidotedi cuidenquio yec abi icsaid bëpiscudquin Esuquidistu icsaisapadquiocnoc aido isembi, quec Nuquin Papa tsadec.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ënenquiocquin Esuquidistu tantiaquid icsho abi yacno mibi yuedendac, quequin chuibansho mimbi tantiondac. Adenuidi ënenquiocquin tantiata. Adomboen chuibenesho utsin-utsinquien tantiapondash. Esuquidistun, Aden chuibeneta, caid nebi.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ëbi tantiaquid Nuquin Papan bëdamboen isendac. Aden isac, Ëbëd icquido iquendac, quequin Esuquidistun ambia chuibansho matsesën mëyampanëdash. Adomboembidi Esuquidistu chuibansho mëyamposhi. Adoaqui, Cuishon, quebi. Ënden abi tantiaquid yanacsho isun, Ëbi chuibeneta, quequin chuishumbic, Ëbi chuibansho mibi mëyante dadpen iquendac, quequin Esuquidistun chuioapondashi. Aden aidën chiondacpaden mëyanaid nebi. Ma abi tantiaquid dadpen yanu quequin chuibenembi ambi tantiactedi mëyante yanuc.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Ai, Nuquin Papan, Esuquidistu ambi naidbëdta chuibeneta, caidquio nebi. Abi chuiquidquio nebi.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Nuquin Papan ambi tantiampicpaden chienquiocboed nëbi aid tantiamiac Esuquidistu tantiaquido yanec.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Aden Nuquin Papan isadaidbo utsi-utsien abia Esuquidistu tantiameshun isadaidpembotsen chuibeneta caid isadaidbo nec. Esuquidistu tantiaquido icsho isun, Con matses yec ëbi yacno ëbëdi tabadendac, quequin Nuquin Papan aton Mayan Esuquidistu tantiaquid menec, quequin isadaidpembotsen chuibeneta caid nebi.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Aden ëbëdtan ëbipadquidon Esuquidistu chuibeniac Esuquidistu tantiaquid yansho isash, Esuquidistu tantiec bëdamboec tabadteneta, quequin Nuquin Papan chiacpadomboen chuibenec nebi ma abi yacno chosho adquidquio Nuquin Papan yuedpanu queshun.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Badiadquidën-badiadquidënquien aton Mayanën nadatiambocquin nac natiatequid icnuc ma Esuquidistu tantiadonequido mibitedi icpanu, quequin dayacquiocquin chuibenec nebi.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.