Colossenses 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun ëbi chuibeneta caid nebi. Timoteyo ëbëdi iquec. Esuquidistu tantiaquid icsho nuqui con utsi caid aidi nec.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Aidbëdtambi ënenquiocquin Esus tantiec Codosas yacno iccuededquido, Nuquin Papan cuënaido, Con utsibo nec, quequin mibitedi chuiquin dada uaimbique. Isec onqueta.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 — ausente —
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Esuquidistu Nuquin Papa yacno yuedanquid nec, quequin, Nuquin Papan chiaid abimbo iquec, quequin chuibanac abi tantiaquido mibitedi yanac. Adquid yanshun, Abi yacno Nuquin Papabëd bëdamboec tabadendabi, quequin aid ushë chote cainquidombo icquin Esuquidistu tantiaquid utsibo mibitedishun tantiec.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ëbi icsaid cuidtiadtsëcquio Nuquin Papa icnubi utsibon Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid ëbi yanacsho isash Nuquin Papa ëbi icsaid cuidenquio yec ënden bëpiscudac, quequin mibitedishun abimbo tantiashun mimbi bëdamboec tabadquin ismebanendac. Aden mibitedishun ismebanac utsin-utsinquien Esuquidistu tantiaquid yanshun abi bëdamboec tabadaid adembidi ismebanoaic. Adoac nidaid utsin-utsinquiec tabadquidon Esuquidistu tantiashun adomboembidi ismebanoaic.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epapadasën Esuquidistu chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yampondac. Codosas yacno nidtiapimbocquin ëmbi, Ambo nidshun Esuquidistu chuibanta, cac Epapadas nidondash. Aidi ëmbi chiacpadomboen ëbi nashunquidquio nec.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Adquid yec mibi yacno nidshun chuibanash choashun, Nuquin Papan Mayanën pausunac utsi tantiaquid Codosas yacnocquido nec, quequin Epapadasën chioshi.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Aden Epapadasën chiac mibi tantiec baded-badedquiec Nuquin Papa chiec onquian-onquianebi. Mimbi tantiacpadomboen min Mayanën pausunacsho Codosas yacnocquido bëdamboen tantiame, Papa, quequin chian-chianembi.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Aden mibi bunacpaden mimbi tantiamiac Codosas yacnocquido, Esuquidistu tantiaquid nebi, quiash utsibo ismenuec bëdamboec tabadec. Adec Codosas yacnocquido tabadsho isash, Bëdambo iquebi, ma Esuquidistu quepanuna. Adec bëdamboec tabadquin nabanquidquio utsi iquendac. Adec tabadquido mibi tantiadonequido yanendac, Papa.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Adembidi mimbi dayacquio icmenu caid Codosas yacnocquido iquec natiatequid icnuc aido chieshenquio yec abi tantiec mibi nidendac. Aden chieshenquiocnoc mimbi nidmiac, Bëdambo iquebi, Papa, quec, Cuishon, quec aido mibi chiec onquedenendac, Papa.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Mimbi bëdambocquid icmebanac icsaquid nibëdacno mibi tantiaquid utsibobëd mibëdi tabadendabi, Papa, quequin tantiec, Bëdambo iquebi, quec ma Codosas yacnocquido mibi chiec onquepanuna, Papa.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Ënden adquidpenquio yec Satanasën yuaido yec, Nuquin Papa tantianu, quesa nuqui iccondac. Aidën yuaido icsho Nuquin Papan nuqui mënchicpondash. Aden nuqui mënchicquin abi cudasaidquio aton Madombo Esuquidistu icsaisapadquid nuqui icmenuequin aidi Nuquin Papan nuqui tantiamepondash.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Abipadquid icmenuec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash. Adoacsho Esuquidistu tantiaquid icsho cuidenquio yec mibi icsaid bëpiscudendabi, quequin Nuquin Papan tantiampicpadquiequi bëpiscudendac.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nuquin Papa isadesa icnubi abipadquidquiobidi matsesash Esuquidistu nuqui isendac. Abitedi uabi yec Esuquidistu aton Papabëdtsëqui Abia Yampid icquin utsi abitedi ambi uaid nec. Ambi uaidtedi aton na nec. Aidon icbo Esuquidistu nec.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Nidaid abubëdtabi uashun aidënquiocquidtedi uanu quequin ambi uaido nec. Matsesën isaidtedi matsesën isacmaidtedibëd Esuquidistun uampidquio nec. Mayantedi ambi uampidquiobidi nec. Mayan utsi-utsiec chuiquid nebi, quenubi utsi-utsiec utsin icbo nebi, quepec. Adecbidi matses queoaindac. Aidotedi Esuquidistun uaido nec. Aidotedishun icbo Esuquidistu nec.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Esuquidistu abia yampidquio iquec. Aidëmbi, Ëmbi uabanaido namebanu, quequin ambi chiacpadomboen namebanec.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Nidaid utsi-utsiec yacnocquido abi tantiec iccuededquidtedi chuiquidquio Esuquidistu nec. Abitedi chuiquid icnu, quec Nuquin Papan Madombo Abia Yampid matsesash unëspanëdash. Adsho Nuquin Papan abia uincuemeshun abi tantiaquidtedi chuiquid abentsëcquiobi abipadquid icmepanëdash.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Utsi abipadquid ictiapimbo iquec. Aidën nabanacpaden natiapimbo utsi iquec. Ëbipadquidquio con mado nec, quiash, Bëdambo iquebi, quec Nuquin Papa tsadec.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Aton Papapadquid icquin aton Papan tantiacpadomboen tantiaquid Esuquidistu nec. Adquid yec matses icsaid bedshunash ëbided cuidadec unëspebi, abi quiampicpaden matsesën cuesten dectanac unëspanëdash. Adoacsho isun ambi bëdamboen istiapimbocboedi Esuquidistu tantiaquid yansho isun aidtedi Nuquin Papan bëdamboen isec.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ënden Nuquin Papan matsespenquio mibitedi iccondac. Icsamboen tantiec icsaquid yec Nuquin Papa chieshënquido mibitedi iccondac.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Adquid icboedi, Ëbi yacno yuednu queshun Esuquidistu tantiaquidotedi cuidenquio yec abi icsaid bëpiscudquin Esuquidistu icsaisapadquiocnoc aido isembi, quec Nuquin Papa tsadec.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Ënenquiocquin Esuquidistu tantiaquid icsho abi yacno mibi yuedendac, quequin chuibansho mimbi tantiondac. Adenuidi ënenquiocquin tantiata. Adomboen chuibenesho utsin-utsinquien tantiapondash. Esuquidistun, Aden chuibeneta, caid nebi.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Ëbi tantiaquid Nuquin Papan bëdamboen isendac. Aden isac, Ëbëd icquido iquendac, quequin Esuquidistun ambia chuibansho matsesën mëyampanëdash. Adomboembidi Esuquidistu chuibansho mëyamposhi. Adoaqui, Cuishon, quebi. Ënden abi tantiaquid yanacsho isun, Ëbi chuibeneta, quequin chuishumbic, Ëbi chuibansho mibi mëyante dadpen iquendac, quequin Esuquidistun chuioapondashi. Aden aidën chiondacpaden mëyanaid nebi. Ma abi tantiaquid dadpen yanu quequin chuibenembi ambi tantiactedi mëyante yanuc.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Ai, Nuquin Papan, Esuquidistu ambi naidbëdta chuibeneta, caidquio nebi. Abi chuiquidquio nebi.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Nuquin Papan ambi tantiampicpaden chienquiocboed nëbi aid tantiamiac Esuquidistu tantiaquido yanec.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Aden Nuquin Papan isadaidbo utsi-utsien abia Esuquidistu tantiameshun isadaidpembotsen chuibeneta caid isadaidbo nec. Esuquidistu tantiaquido icsho isun, Con matses yec ëbi yacno ëbëdi tabadendac, quequin Nuquin Papan aton Mayan Esuquidistu tantiaquid menec, quequin isadaidpembotsen chuibeneta caid nebi.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Aden ëbëdtan ëbipadquidon Esuquidistu chuibeniac Esuquidistu tantiaquid yansho isash, Esuquidistu tantiec bëdamboec tabadteneta, quequin Nuquin Papan chiacpadomboen chuibenec nebi ma abi yacno chosho adquidquio Nuquin Papan yuedpanu queshun.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Badiadquidën-badiadquidënquien aton Mayanën nadatiambocquin nac natiatequid icnuc ma Esuquidistu tantiadonequido mibitedi icpanu, quequin dayacquiocquin chuibenec nebi.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.