Colossenses 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun ëbi chuibeneta caid nebi. Timoteyo ëbëdi iquec. Esuquidistu tantiaquid icsho nuqui con utsi caid aidi nec.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aidbëdtambi ënenquiocquin Esus tantiec Codosas yacno iccuededquido, Nuquin Papan cuënaido, Con utsibo nec, quequin mibitedi chuiquin dada uaimbique. Isec onqueta.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 — ausente —
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Esuquidistu Nuquin Papa yacno yuedanquid nec, quequin, Nuquin Papan chiaid abimbo iquec, quequin chuibanac abi tantiaquido mibitedi yanac. Adquid yanshun, Abi yacno Nuquin Papabëd bëdamboec tabadendabi, quequin aid ushë chote cainquidombo icquin Esuquidistu tantiaquid utsibo mibitedishun tantiec.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Ëbi icsaid cuidtiadtsëcquio Nuquin Papa icnubi utsibon Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid ëbi yanacsho isash Nuquin Papa ëbi icsaid cuidenquio yec ënden bëpiscudac, quequin mibitedishun abimbo tantiashun mimbi bëdamboec tabadquin ismebanendac. Aden mibitedishun ismebanac utsin-utsinquien Esuquidistu tantiaquid yanshun abi bëdamboec tabadaid adembidi ismebanoaic. Adoac nidaid utsin-utsinquiec tabadquidon Esuquidistu tantiashun adomboembidi ismebanoaic.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epapadasën Esuquidistu chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yampondac. Codosas yacno nidtiapimbocquin ëmbi, Ambo nidshun Esuquidistu chuibanta, cac Epapadas nidondash. Aidi ëmbi chiacpadomboen ëbi nashunquidquio nec.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Adquid yec mibi yacno nidshun chuibanash choashun, Nuquin Papan Mayanën pausunac utsi tantiaquid Codosas yacnocquido nec, quequin Epapadasën chioshi.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Aden Epapadasën chiac mibi tantiec baded-badedquiec Nuquin Papa chiec onquian-onquianebi. Mimbi tantiacpadomboen min Mayanën pausunacsho Codosas yacnocquido bëdamboen tantiame, Papa, quequin chian-chianembi.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Aden mibi bunacpaden mimbi tantiamiac Codosas yacnocquido, Esuquidistu tantiaquid nebi, quiash utsibo ismenuec bëdamboec tabadec. Adec Codosas yacnocquido tabadsho isash, Bëdambo iquebi, ma Esuquidistu quepanuna. Adec bëdamboec tabadquin nabanquidquio utsi iquendac. Adec tabadquido mibi tantiadonequido yanendac, Papa.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Adembidi mimbi dayacquio icmenu caid Codosas yacnocquido iquec natiatequid icnuc aido chieshenquio yec abi tantiec mibi nidendac. Aden chieshenquiocnoc mimbi nidmiac, Bëdambo iquebi, Papa, quec, Cuishon, quec aido mibi chiec onquedenendac, Papa.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Mimbi bëdambocquid icmebanac icsaquid nibëdacno mibi tantiaquid utsibobëd mibëdi tabadendabi, Papa, quequin tantiec, Bëdambo iquebi, quec ma Codosas yacnocquido mibi chiec onquepanuna, Papa.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Ënden adquidpenquio yec Satanasën yuaido yec, Nuquin Papa tantianu, quesa nuqui iccondac. Aidën yuaido icsho Nuquin Papan nuqui mënchicpondash. Aden nuqui mënchicquin abi cudasaidquio aton Madombo Esuquidistu icsaisapadquid nuqui icmenuequin aidi Nuquin Papan nuqui tantiamepondash.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Abipadquid icmenuec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash. Adoacsho Esuquidistu tantiaquid icsho cuidenquio yec mibi icsaid bëpiscudendabi, quequin Nuquin Papan tantiampicpadquiequi bëpiscudendac.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nuquin Papa isadesa icnubi abipadquidquiobidi matsesash Esuquidistu nuqui isendac. Abitedi uabi yec Esuquidistu aton Papabëdtsëqui Abia Yampid icquin utsi abitedi ambi uaid nec. Ambi uaidtedi aton na nec. Aidon icbo Esuquidistu nec.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Nidaid abubëdtabi uashun aidënquiocquidtedi uanu quequin ambi uaido nec. Matsesën isaidtedi matsesën isacmaidtedibëd Esuquidistun uampidquio nec. Mayantedi ambi uampidquiobidi nec. Mayan utsi-utsiec chuiquid nebi, quenubi utsi-utsiec utsin icbo nebi, quepec. Adecbidi matses queoaindac. Aidotedi Esuquidistun uaido nec. Aidotedishun icbo Esuquidistu nec.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Esuquidistu abia yampidquio iquec. Aidëmbi, Ëmbi uabanaido namebanu, quequin ambi chiacpadomboen namebanec.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Nidaid utsi-utsiec yacnocquido abi tantiec iccuededquidtedi chuiquidquio Esuquidistu nec. Abitedi chuiquid icnu, quec Nuquin Papan Madombo Abia Yampid matsesash unëspanëdash. Adsho Nuquin Papan abia uincuemeshun abi tantiaquidtedi chuiquid abentsëcquiobi abipadquid icmepanëdash.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Utsi abipadquid ictiapimbo iquec. Aidën nabanacpaden natiapimbo utsi iquec. Ëbipadquidquio con mado nec, quiash, Bëdambo iquebi, quec Nuquin Papa tsadec.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Aton Papapadquid icquin aton Papan tantiacpadomboen tantiaquid Esuquidistu nec. Adquid yec matses icsaid bedshunash ëbided cuidadec unëspebi, abi quiampicpaden matsesën cuesten dectanac unëspanëdash. Adoacsho isun ambi bëdamboen istiapimbocboedi Esuquidistu tantiaquid yansho isun aidtedi Nuquin Papan bëdamboen isec.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ënden Nuquin Papan matsespenquio mibitedi iccondac. Icsamboen tantiec icsaquid yec Nuquin Papa chieshënquido mibitedi iccondac.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Adquid icboedi, Ëbi yacno yuednu queshun Esuquidistu tantiaquidotedi cuidenquio yec abi icsaid bëpiscudquin Esuquidistu icsaisapadquiocnoc aido isembi, quec Nuquin Papa tsadec.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ënenquiocquin Esuquidistu tantiaquid icsho abi yacno mibi yuedendac, quequin chuibansho mimbi tantiondac. Adenuidi ënenquiocquin tantiata. Adomboen chuibenesho utsin-utsinquien tantiapondash. Esuquidistun, Aden chuibeneta, caid nebi.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ëbi tantiaquid Nuquin Papan bëdamboen isendac. Aden isac, Ëbëd icquido iquendac, quequin Esuquidistun ambia chuibansho matsesën mëyampanëdash. Adomboembidi Esuquidistu chuibansho mëyamposhi. Adoaqui, Cuishon, quebi. Ënden abi tantiaquid yanacsho isun, Ëbi chuibeneta, quequin chuishumbic, Ëbi chuibansho mibi mëyante dadpen iquendac, quequin Esuquidistun chuioapondashi. Aden aidën chiondacpaden mëyanaid nebi. Ma abi tantiaquid dadpen yanu quequin chuibenembi ambi tantiactedi mëyante yanuc.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ai, Nuquin Papan, Esuquidistu ambi naidbëdta chuibeneta, caidquio nebi. Abi chuiquidquio nebi.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Nuquin Papan ambi tantiampicpaden chienquiocboed nëbi aid tantiamiac Esuquidistu tantiaquido yanec.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Aden Nuquin Papan isadaidbo utsi-utsien abia Esuquidistu tantiameshun isadaidpembotsen chuibeneta caid isadaidbo nec. Esuquidistu tantiaquido icsho isun, Con matses yec ëbi yacno ëbëdi tabadendac, quequin Nuquin Papan aton Mayan Esuquidistu tantiaquid menec, quequin isadaidpembotsen chuibeneta caid nebi.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Aden ëbëdtan ëbipadquidon Esuquidistu chuibeniac Esuquidistu tantiaquid yansho isash, Esuquidistu tantiec bëdamboec tabadteneta, quequin Nuquin Papan chiacpadomboen chuibenec nebi ma abi yacno chosho adquidquio Nuquin Papan yuedpanu queshun.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Badiadquidën-badiadquidënquien aton Mayanën nadatiambocquin nac natiatequid icnuc ma Esuquidistu tantiadonequido mibitedi icpanu, quequin dayacquiocquin chuibenec nebi.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.