Colossenses 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pabado nebi. Nuquin Papa bunacpadomboen Esuquidistun ëbi chuibeneta caid nebi. Timoteyo ëbëdi iquec. Esuquidistu tantiaquid icsho nuqui con utsi caid aidi nec.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Aidbëdtambi ënenquiocquin Esus tantiec Codosas yacno iccuededquido, Nuquin Papan cuënaido, Con utsibo nec, quequin mibitedi chuiquin dada uaimbique. Isec onqueta.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 — ausente —
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 — ausente —
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Esuquidistu Nuquin Papa yacno yuedanquid nec, quequin, Nuquin Papan chiaid abimbo iquec, quequin chuibanac abi tantiaquido mibitedi yanac. Adquid yanshun, Abi yacno Nuquin Papabëd bëdamboec tabadendabi, quequin aid ushë chote cainquidombo icquin Esuquidistu tantiaquid utsibo mibitedishun tantiec.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Ëbi icsaid cuidtiadtsëcquio Nuquin Papa icnubi utsibon Esuquidistu chuibanac abi tantiaquid ëbi yanacsho isash Nuquin Papa ëbi icsaid cuidenquio yec ënden bëpiscudac, quequin mibitedishun abimbo tantiashun mimbi bëdamboec tabadquin ismebanendac. Aden mibitedishun ismebanac utsin-utsinquien Esuquidistu tantiaquid yanshun abi bëdamboec tabadaid adembidi ismebanoaic. Adoac nidaid utsin-utsinquiec tabadquidon Esuquidistu tantiashun adomboembidi ismebanoaic.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Epapadasën Esuquidistu chuibanac Esuquidistu tantiaquid mibitedi yampondac. Codosas yacno nidtiapimbocquin ëmbi, Ambo nidshun Esuquidistu chuibanta, cac Epapadas nidondash. Aidi ëmbi chiacpadomboen ëbi nashunquidquio nec.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Adquid yec mibi yacno nidshun chuibanash choashun, Nuquin Papan Mayanën pausunac utsi tantiaquid Codosas yacnocquido nec, quequin Epapadasën chioshi.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Aden Epapadasën chiac mibi tantiec baded-badedquiec Nuquin Papa chiec onquian-onquianebi. Mimbi tantiacpadomboen min Mayanën pausunacsho Codosas yacnocquido bëdamboen tantiame, Papa, quequin chian-chianembi.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Aden mibi bunacpaden mimbi tantiamiac Codosas yacnocquido, Esuquidistu tantiaquid nebi, quiash utsibo ismenuec bëdamboec tabadec. Adec Codosas yacnocquido tabadsho isash, Bëdambo iquebi, ma Esuquidistu quepanuna. Adec bëdamboec tabadquin nabanquidquio utsi iquendac. Adec tabadquido mibi tantiadonequido yanendac, Papa.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Adembidi mimbi dayacquio icmenu caid Codosas yacnocquido iquec natiatequid icnuc aido chieshenquio yec abi tantiec mibi nidendac. Aden chieshenquiocnoc mimbi nidmiac, Bëdambo iquebi, Papa, quec, Cuishon, quec aido mibi chiec onquedenendac, Papa.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Mimbi bëdambocquid icmebanac icsaquid nibëdacno mibi tantiaquid utsibobëd mibëdi tabadendabi, Papa, quequin tantiec, Bëdambo iquebi, quec ma Codosas yacnocquido mibi chiec onquepanuna, Papa.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Ënden adquidpenquio yec Satanasën yuaido yec, Nuquin Papa tantianu, quesa nuqui iccondac. Aidën yuaido icsho Nuquin Papan nuqui mënchicpondash. Aden nuqui mënchicquin abi cudasaidquio aton Madombo Esuquidistu icsaisapadquid nuqui icmenuequin aidi Nuquin Papan nuqui tantiamepondash.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Abipadquid icmenuec matses icsaid bedshunash abided cuidadec unëspanëdash. Adoacsho Esuquidistu tantiaquid icsho cuidenquio yec mibi icsaid bëpiscudendabi, quequin Nuquin Papan tantiampicpadquiequi bëpiscudendac.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Nuquin Papa isadesa icnubi abipadquidquiobidi matsesash Esuquidistu nuqui isendac. Abitedi uabi yec Esuquidistu aton Papabëdtsëqui Abia Yampid icquin utsi abitedi ambi uaid nec. Ambi uaidtedi aton na nec. Aidon icbo Esuquidistu nec.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Nidaid abubëdtabi uashun aidënquiocquidtedi uanu quequin ambi uaido nec. Matsesën isaidtedi matsesën isacmaidtedibëd Esuquidistun uampidquio nec. Mayantedi ambi uampidquiobidi nec. Mayan utsi-utsiec chuiquid nebi, quenubi utsi-utsiec utsin icbo nebi, quepec. Adecbidi matses queoaindac. Aidotedi Esuquidistun uaido nec. Aidotedishun icbo Esuquidistu nec.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Esuquidistu abia yampidquio iquec. Aidëmbi, Ëmbi uabanaido namebanu, quequin ambi chiacpadomboen namebanec.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Nidaid utsi-utsiec yacnocquido abi tantiec iccuededquidtedi chuiquidquio Esuquidistu nec. Abitedi chuiquid icnu, quec Nuquin Papan Madombo Abia Yampid matsesash unëspanëdash. Adsho Nuquin Papan abia uincuemeshun abi tantiaquidtedi chuiquid abentsëcquiobi abipadquid icmepanëdash.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Utsi abipadquid ictiapimbo iquec. Aidën nabanacpaden natiapimbo utsi iquec. Ëbipadquidquio con mado nec, quiash, Bëdambo iquebi, quec Nuquin Papa tsadec.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Aton Papapadquid icquin aton Papan tantiacpadomboen tantiaquid Esuquidistu nec. Adquid yec matses icsaid bedshunash ëbided cuidadec unëspebi, abi quiampicpaden matsesën cuesten dectanac unëspanëdash. Adoacsho isun ambi bëdamboen istiapimbocboedi Esuquidistu tantiaquid yansho isun aidtedi Nuquin Papan bëdamboen isec.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ënden Nuquin Papan matsespenquio mibitedi iccondac. Icsamboen tantiec icsaquid yec Nuquin Papa chieshënquido mibitedi iccondac.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Adquid icboedi, Ëbi yacno yuednu queshun Esuquidistu tantiaquidotedi cuidenquio yec abi icsaid bëpiscudquin Esuquidistu icsaisapadquiocnoc aido isembi, quec Nuquin Papa tsadec.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Ënenquiocquin Esuquidistu tantiaquid icsho abi yacno mibi yuedendac, quequin chuibansho mimbi tantiondac. Adenuidi ënenquiocquin tantiata. Adomboen chuibenesho utsin-utsinquien tantiapondash. Esuquidistun, Aden chuibeneta, caid nebi.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Ëbi tantiaquid Nuquin Papan bëdamboen isendac. Aden isac, Ëbëd icquido iquendac, quequin Esuquidistun ambia chuibansho matsesën mëyampanëdash. Adomboembidi Esuquidistu chuibansho mëyamposhi. Adoaqui, Cuishon, quebi. Ënden abi tantiaquid yanacsho isun, Ëbi chuibeneta, quequin chuishumbic, Ëbi chuibansho mibi mëyante dadpen iquendac, quequin Esuquidistun chuioapondashi. Aden aidën chiondacpaden mëyanaid nebi. Ma abi tantiaquid dadpen yanu quequin chuibenembi ambi tantiactedi mëyante yanuc.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Ai, Nuquin Papan, Esuquidistu ambi naidbëdta chuibeneta, caidquio nebi. Abi chuiquidquio nebi.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Nuquin Papan ambi tantiampicpaden chienquiocboed nëbi aid tantiamiac Esuquidistu tantiaquido yanec.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Aden Nuquin Papan isadaidbo utsi-utsien abia Esuquidistu tantiameshun isadaidpembotsen chuibeneta caid isadaidbo nec. Esuquidistu tantiaquido icsho isun, Con matses yec ëbi yacno ëbëdi tabadendac, quequin Nuquin Papan aton Mayan Esuquidistu tantiaquid menec, quequin isadaidpembotsen chuibeneta caid nebi.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Aden ëbëdtan ëbipadquidon Esuquidistu chuibeniac Esuquidistu tantiaquid yansho isash, Esuquidistu tantiec bëdamboec tabadteneta, quequin Nuquin Papan chiacpadomboen chuibenec nebi ma abi yacno chosho adquidquio Nuquin Papan yuedpanu queshun.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Badiadquidën-badiadquidënquien aton Mayanën nadatiambocquin nac natiatequid icnuc ma Esuquidistu tantiadonequido mibitedi icpanu, quequin dayacquiocquin chuibenec nebi.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.