Atos 5
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Adnubien dada utsi Ananias cuëmëdquid aton chido Sapidabëdtan aton nidaid menequin piucquid bedpanëdash.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Bedshun aton chidon isnubi musucbanshun ambi musucaid utsi dayun uash Esus chuibenequido yacno nidshun abitedi meniacbimboen menepanëdash Ananiasën.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Adnubien, Piucquid abitedi meniacbimboen Ananiasën mua uaposh, quequin Nuquin Papan Mayanën tantiamiac naden Petedon Ananias chuipanëdash: —Satanasën tantiamiaid icquin ¿mitsipaden tantiaquin Nuquin Papan Mayanën isnubi mua uaquin ëbi menio?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 ¿Min nidaid meniabi icnuc mitsanapenquioda nediosh? Mitsana niosh. Adecbidi, ¿aidi menequin piucquid bedaid mitsanapenquioda nediosh? Aidtedi mitsana niosh. ¿Mitsipaden tantiaquin piucquid abitedi meniacbimboen meniano? Aden bëquin abimbo chienquiocquin Nuquin Papambobi mimbi mua uaboc
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 —Petedo quesho tantianec Ananias unësequi uebudpanëdash. Adsho isash Esus tantiaquidtedi dacuëdpanëdash.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Unësacsho isun dashcute cuëshën dataneshun buanshun caniabon chococatampanëdash.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Bënë chococambic ushë abuctoan unësboedën chido aton bënë unësaid tantienquio yec choapanëdash.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Choasho isumbien: —¿Ada min nidaid menequin nëidtedi piucquid bedo? —Petedo quesho tantiashien:
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Adoaquien Petedo: —¿Nuquin Papan Mayanën ëbi muasho tantiapec, quequin tantienquiocquinda min bënëbëdtambi min piucquid abitedi meniacbimboen meniano? Nëbi min bënë chococaboedon mibitsen buanendac —Petedo quenubic
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Petedon tayumbi uebudec Sapida unëspanëdash. Aidtsen unësacsho buanshun aton bënëbëdtabi chococatampanëdash.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Adoac aid daëdi unësaid tantiash Esus tantiesatedi Esus tantiaquidobëd comapenec dacuëdcuededpanëdash.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Adashic Sadomonën tacpan caid yacnoësh Esus tantiaquido iccuedednubi Esus chuibenequidon nadatiambocquin nabampanëdash.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Adomboen nabansho isash Esus tantiesabo dacuëdec tacpan yacno chotiapimbo yequi: —Esus tantiaquido bëdamboshë iquec —quecuededpanëdash.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Adec tabadequi utsi-utsiec dadpen dadabëdi chido Esus tantiaquido yampanëdash.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Adec Esus tantiaquid yanshun, Daicsaido Petedon bëdamepec, quequin tantiaquin daicsaido bë-bëshun Petedo capuacno nambededpanëdash.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Adembidi dëuequidon Edusaden yacno daicsaid bë-bënubi mayan icsan mëyanaido bë-bëoapanëdash. Aden bë-bëaidtedi bëdampanëdash.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Adnubien isadaidbo ancaquidbëd tsusio dapa utsibo saduseyobo caid isec otacquio tabadboedi matses dadpen Esus chuibenequido yacno cho-chosho isash nëishcuededpanëdash.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Adec nëishcuededshun Esus chuibenequido bedmeshun quënën nauedmepanëdash.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Aid inchëshëmbi Nuquin Papan uaid mayan bëda choshon quënë shëcuë bëtashaid bëcadoquin abitedi puduemec:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 —Mibi puduemiombique. Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacno nidtan. Ambo puduedshun Esus tantiaquid uincuentequid chuibanoata —quepanëdash Nuquin Papan uaid mayan bëda.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Badiadnuc Nuquin Papa tabadte shubu uashunaidën puduedshun Esus tantiaquid abi uincuentequid chuibanoaic tabadoapanëdash aidtedi. Chuibanubien isadaidbo tsusio dapan abëd icquidobëdtambi tsusio utsibotedi cho-chomeshun: —Esus chuibanquido bedtan —cac
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 quënën nauedaid puduenushe quequin isquido chuiquid nidshun isquien Esus chuibenequido nibëdec.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Adsho isash choaquin: —Quënë shëcuë bëdamboen bëtashquin quënën nauedaid puduenushe quequin isquido shëcuë cuëmano capusho isombi. Shëcuë bëcadoash puduedshun isaquien ënden puduen-puduenac —quepanëdash quënën nauedaid puduenushe quequin isquido chuiquid.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Aden chuisho tantiash isadaidbo tsusiobo: —¿Atodain nechitec? —quepanëdash Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid isquido chuiquid chiec.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Adnubien dada utsi choshon: —Mimbi quënën nauedboedon Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacnoshon chuibanoasho tantiombi. ¿Ada tantio? —capanëdash.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Adoaquien quënën nauedaid puduenushe quequin isquido chuiquid capitan caidën ambi namiaidobëdtan tantiec nidshun bedtanquin bëoapanëdash. Matsesën cuënoten ëbi se-senushe queshun mëyanenquiocquin Esus chuibenequido bëoapanëdash.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Aden bëquin Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid nuntan tsusiobo iccuededacno yuedpanëdash. Bësho isash tsusio dapambo:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 —Esus chuibenenda, quequin chiambocquidëmbimboen Esus chuibanquin Edusaden yacnocquidtedi mimbi tantiamebanoc. Adoquimbic, Esus unës uaid tsusiobon naid nec, quequin mimbi chuibanoc —quepanëdash tsusiobo.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Adsho Esus chuibenequido utsibon tantianubi Petedonuidi: —¿Matsesën nata caidodabi nedi? Nuquin Papan nata caid icquin nabanembi.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Mimbi cuesten dectanquin unës uaondaid Esuquidistu Nuquin Papan padpiden uincuemepanëdash. Nuquin Papa caid tsusedpabon Papa caidquio nec.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Esus uincuemeshun aton dayunquio tsadmequin matses bëyucanquin Chuiquid abi yacno matses Puduedmequidquio icmepac. Aden nabanaid isadaidbo aidi abimbo tantiaquid icpashun ma abi icsaid Nuquin Papa bëpiscudpanuna.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Esuquidistun nabansho isbempondambi. Adembidi abi unësash uincuenacsho ispondambi. Nuquin Papan Mayan icsaisan Esuquidistu tantiaquidobëd icquidëmbi adomboen ëbitedi tantiameoaic —quepanëdash Petedo.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Aden Petedon chuisho tantiash tsusiobo: —Icsambo iquec —quiash Esus chuibenequido cuesunete bumpanëdash.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Adnubien isadaidbo utsi padiseyobo, Nuquin Papan Moises dada uamiampid chuibanquin tantiamequid utsibon bëdamboen isaid, Camadied cuëmëdquidën: —Chiata. Bëboedtedi buantan —cac
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 buanambic: —Icsamboen nanushe queshun bëdamboen tantiaquiota. Aido cuesunete mibi buneque. Cuesunenushe chiata.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Ëndenquio utsi Teyudas cuëmëdquid icpondash. Aidi tsusio dapa icnuequin chuisho tantiash dada dadpen 400ted abëdi capupanëdash. Teyudas cuesuniacsho isash abëd icboedtedi udi nidaniacsho padpiden isenquio icpanëdash.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Adashien matses tambanta caid ushëmbi utsi Udas cuëmëdquid Cadidia yacno icnëdaidbëd matses dadpen capupanëdash. Udastsen cuesuniac abëd icnëdaidtedi padpidec choenquio yec adecbidi udimbo nidanepanëdash.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Adec umanuc buamboedo chuiquid nibëdanaque. Aidbëd icboedo mishenda. Cuesunemenda. Aidën chuibanaidbëdtabi ambi naid matsesën naiduidtsëqui icnuc badedquio ënëdendac.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Aido Nuquin Papan namiac chuisho mimbi ëmetiapimbo iquendac. Nuquin Papa chieshënushe queshun aido nidmeta.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Aden Camadiedën chiac: —Adonona —queshun: —Buamboedo bëoata —cac bëacsho cueshcanten cuesmepanëdash. Aden cuestanquin: —Esus chuibanoainquio yec nidtan —queshun puduemepanëdash.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Puduemiac Esus mëyanaid tantiec nidequi abi chuibansho mëyanaid yec bëdambo iquebi, quec tabadpanëdash.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Adshumbic badiadquidën-badiadquidënquien Nuquin Papa tabadte shubu uashunaid yacnoshon matses bëyucanquin chuiquid, Nuquin Papan bëdamboen isaidquio Esus nec, quequin chuibampanëdash aidon. Shubu utsi-utsiec yacno nidshun adomboembidi chuibenepanëdash.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.