Atos 13
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Adashic, Esuquidistu tantiaquid utsi-utsiec Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chiaid chuiquido Antioquiya caid yacno tabadnubi Esuquidistu tantiamenuen chuibanquido tabadoapanëdash. Nëidic, Bednabe; utsibic, Simon, Dada Chëshë caid; utsibic, Sidene yacnoësh choquid, Dusio cuëmëdquid; utsibic, Cadidia yacnoësh choquid, tsusio dapa, Edodesën shubun icquid icboedi, Manain cuëmëdquid; utsibic, Saudo cuëmëdquid.
1 Havia então na Igreja de Antioquia profetas e doutores, entre eles Barnabé, Simão, apelidado o Negro, Lúcio de Cirene, Manaém, companheiro de infância do tetrarca Herodes, e Saulo.
2 Aidtedishun Esuquidistuidi tantianuen buna mëmunsho Nuquin Papan Mayanën: —Saudobëdtan Bednaben aid daëdshun ëmbi chuibocpaden ma napanuna —capanëdash.
2 Enquanto celebravam o culto do Senhor, depois de terem jejuado, disse-lhes o Espírito Santo: Separai-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho destinado.
3 Adoaquien, buna mëmunquin nainash Nuquin Papa chiec onqueshun abëd icquid utsibon mëdanten Saudo Bednabebëdta mamishquin nadopanëdash: —Nidaid utsi-utsiec yacno nidshun Nuquin Papan chiacpaden Esuquidistu chuibenetan —capanëdash abëd icquidon.
3 Então, jejuando e orando, impuseram-lhes as mãos e os despediram.
4 — ausente —
4 Enviados assim pelo Espírito Santo, foram a Selêucia e dali navegaram para a ilha de Chipre.
5 — ausente —
5 Chegados a Salamina, pregavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus. Tinham com eles João para auxiliá-los.
6 Adoshombic, Sadamina yacnoësh nidquin chuibidanec Chipide cuëma utsiuc shubu dadpen icquid Pabos caid yacnotsen choash tabadoapanëdash. Ambo tabadquin isadaidbo Badesus istuidpanëdash Pabadobëd icquidon. Satanasën tantiamiaid icquin abimbo chiacbimboec, Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chiaid chuiquidquio nebi, quequin muaquin chuipanëdash Badesusën.
6 Percorreram toda a ilha até Pafos e acharam um judeu chamado Barjesus, mago e falso profeta,
7 Aidi Pabos yacnocquido tsusion shubun tabadpanëdash. Anocquido tsusio cobednadod caid Sedquio Paudo cuëmëdquid icpanëdash. Aidi tantiaquiono, quec tabadquin, Isedquido chosh, quesho tantiash, Aidon chuibanaid tantianu, queshun Saudobëdta Bednabe chomeshun tsusion yuedpanëdash.
7 que vivia na companhia do procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou Barnabé e Saulo, e exprimiu-lhes o desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Yuedac Pabadon Esuquidistu chuibampanëdash. Saudo quequin isadaidbon cuënubi Pabado quequin isadaidpembon cuëmpanëdash. Aden Pabadon Esuquidistu chuibansho tantiec tsusio tsadsho isun Badesusën tantiamenquiocnuen utsi uain chuioapanëdash. Ambi ompoaid ismianesa Badesus icsho Edimus cuëmpanëdash.
8 Mas Élimas, o Mago - pois assim é interpretado o seu nome -, se lhes opunha, procurando desviar da fé o procônsul.
9 Aden utsi uain chuisho tantiashun Nuquin Papan Mayanën tantiamiac Edimus bëisequi Pabado:
9 Então Saulo, chamado também Paulo, cheio do Espírito Santo, cravou nele os olhos e disse-lhe:
10 —Satanasën bacuë yec bëdamboen naidbëdta bëdamboen chiaid tantiesa mibi nec. Nuquin Papan namiaid nebi, quequin ompoaid ismenquiocquimbi Nuquin Papan chiaid utsi uaquin muaquin mimbi adenuidi chuibaneque. Tantia.
10 Filho do demônio, cheio de todo engano e de toda astúcia, inimigo de toda justiça, não cessas de perverter os caminhos retos do Senhor!
11 Nëbi con Icbon mibi mëyanquin bëshu uaindac. Ushë chënquesho mimbi yuen isenquio iquendac —quepanëdash Pabado Edimus chiec.
11 Eis que agora está sobre ti a mão do Senhor e ficarás cego. Não verás o sol até nova ordem! Caíram logo sobre ele a escuridão e as trevas, e, andando à roda, buscava quem lhe desse a mão.
12 Aden Edimus bëshu uacsho isec: —Nuquin Icbon chiaid abimbo iquec —quiash tsusio Sedquio Paudo cuëmëdquid Esuquidistu tantiaquid yampanëdash.
12 À vista deste prodígio, o procônsul abraçou a fé, admirando vivamente a doutrina do Senhor.
13 Adashic, Chipide yacnoësh puduanec nidaid Pampidia caid yacno Pabadobëd icquido canon potepanëdash. Aden potiash nidaid Pampidia caid yacno choash Pabadobëd Bednabe pudundonobi Uan cashumbic Madcos caidbidi Edusaden yacno nidoaic cuëshëdpanëdash. Adec Pabadobëd Bednabe pudundoanec nidquin shubu dadpen icquid Pedque caid
13 Paulo e os seus companheiros navegaram de Pafos e chegaram a Perge, na Panfília, de onde João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 isbidanec nidaid Pisidia caid yacno shubu dadpen icquid Antioquiya yacno chopanëdash.
14 Mas eles, deixando Perge, foram para Antioquia da Pisídia. Ali entraram em dia de sábado na sinagoga, e sentaram-se.
15 Ambobi tabadequi chonoadtemaid ushën Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedash tabadpanëdash. Ambo tabadnubien Nuquin Papan Moises dada uamiampid isec onquequin chuibanshumbic Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chianiaid dada uamepampidtsen isec onquequin nainambic tsusion: —Isedquido iqueque. Aid daëdi tabadacno nidshun, ¿Ëbitedi bëdambo icmenuen chuibanquin tantiametiadquio ada mibi icpe? cata —tsusion cac ambi namiaid nidshun tsusion chiacpaden Pabadobëdta Bednabe chuituidpanëdash.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, mandaram-lhes dizer os chefes da sinagoga: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai-a.
16 Adoaquien abi tsadacnoëshi nidtoashi Pabado: —Nuquin Papan naid mibi chiembique. Tantiaquiota.
16 Paulo levantou-se, fez um sinal com a mão e falou: Homens de Israel e vós que temeis a Deus, ouvi.
17 Nidaid Equipito caid yacno nuquin tsusedpabo tabadshobi Nuquin Papan bëdamboen isec cudasquin ambi tishmiaid dadpen caidmepampic. Adoshombic, Nuquin Papan ambi nadatiambocquin naidënquio bëyucanquin tsusedpabon tishmiaidën tishmiaid caidaido Equipito yacnoshon buanubi
17 O Deus do povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou este povo no tempo em que habitava na terra do Egito, de onde os tirou com o poder de seu braço.
18 tsusedpabon Nuquin Papan chiaid chieshëmpampic. Adoaquien matses nibëdacno seta dadpen 40ted matamec tabadquin, Nuquin Papan tsusedpabon ëbi chieshënaid cuidnu, quenquiocquin buampampic.
18 Por espaço de quarenta anos alimentou-os no deserto.
19 Aden buanquin nidaid Canan caid yacno buanshun anocquido isadaidpembo istuidmeshun matses utsibo utsi-utsiectsëcquiec 7tedi icquido naimbudmeshun aidon nidaidtedi nuquin tsusedpabo menebampampic.
19 Destruiu sete nações na terra de Canaã e distribuiu-lhes por sorte aquela terra durante quase quatrocentos e cinqüenta anos.
20 Aden menebudquin dadpenquioshë seta 450ted matamequin ambobi tabadmepampic.
20 Em seguida, lhes deu juízes até o profeta Samuel.
21 Aidi isadaidbo chuiquid icnubic, Matses utsibo ancaquidpadquid bunebi, quequin tantiashun seta dadpen 40ted matamec tabadquin Nuquin Papan Sis padon mado, Benaminën tsyuecquid Saudo cuëmëdquid, isadaidbo ancaquid icmepampic.
21 Pediram então um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, Saul, filho de Cis, da tribo de Benjamim.
22 Adashic, yuecash Saudo, con shënisio, Nuquin Papan chiaid tantesa uasho isun utsitsen Dabid cuëmëdquid tsusedpabo ancaquid icmeoapampic. Aidi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanquidquio icsho isash Nuquin Papa: ‘Dabid, Isain mado, ëbi bëdamboshë icmequid, ëbi bunacpaden nabanquidquio mibi nec,’ quepampic Nuquin Papa —quepanëdash Pabado aton matses Antioquiya yacnocquido tantiamenuen chiec.
22 Depois, Deus o rejeitou e mandou-lhes Davi como rei, de quem deu este testemunho: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará todas as minhas vontades.
23 Aden chiec abi onquec: —Dabidën tishmiaidën tishmiaid caidaid, Nuquin Papan chomiaid, Esuquidistu matses icsaid bedshunash abided cuidadash abi yacno isadaidbo puduedmequid Nuquin Papan icmepanëdash.
23 De sua descendência, conforme a promessa, Deus fez sair para Israel o Salvador Jesus.
24 Aidën nadatiambocquin nabanquin ambi nabanaid tauabicnuc Uan padon, acten mentoanquidën: ‘Mimbi tantiaid icsa ënshun acten mentome,’ capanëdash.
24 João tinha pregado, desde antes da sua vinda, o batismo do arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Adec onquetanequic matses acten mentobudquin nainec: ‘¿Mitsipaden ëbi isquin cuëmpatsia? Nuquin Papan Chomiaid mimbi cainaidpen nebi. Mimbi cainaidquio choendac. Aidi chosho isun: ¿Ëbi icsambocquid icsho atotsieshun mibi choec? quequin chuiquidquio Nuquin Papan icmioshi, caindambi,’ quepanëdash Uan acten mentoanquid —quepanëdash Pabado.
25 Terminando a sua carreira, dizia: Eu não sou aquele que vós pensais, mas após mim virá aquele de quem não sou digno de desatar o calçado.
26 Aden Uan padon chiacpaden chuibanashic: —Abadauanën tishmiaidën tishmiaid caidaido nuqui icsho nuquitedi icsaid bedshunash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash. Adsho Nuquin Papan uincuemequin abi yacno nuquitedi puduedmequid icmequin ambi chiampicpaden napanëdash.
26 Irmãos, filhos de Abraão, e os que entre vós temem a Deus: a nós é que foi dirigida a mensagem de salvação.
27 Padnuen, Aton madombo Nuquin Papan chomiaid Esus nec, quenquiocquin Edusaden yacnocquidobëd aton tsusio dapabo, Icsambocquid neque. Unës ua, quequin chuipanëdash. Aden chuiquin utsibëd iccuededte ushën-ushënquien abi isec onquiaid Nuquin Papan dada uamiampicpadembi aidon napanëdash.
27 Com efeito, os habitantes de Jerusalém e os seus magistrados não conheceram Jesus, e, sentenciando-o, cumpriram os oráculos dos profetas, que cada sábado são lidos.
28 Esuquidistu icsaid nibëdquidquio caiqui, Icsambocquid neque. Aid unës uatiadquidi mibi nec, quepanëdash Isadaidbo Pidato caic.
28 Embora não achassem nele culpa alguma de morte, pediram a Pilatos que lhe tirasse a vida.
29 Adoaquien Nuquin Papan dada uamiampicpaden nabanambien Esuquidistu cuesten dectanquin unës uacsho chicshun, Ëbi unësacsho nëidën ëbi nauedec, quequin ambi shëcuë uain nacnenaid chucanquio Osen Esus nauedpanëdash.
29 Depois de realizarem todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, puseram-no num sepulcro.
30 Adoacsho Nuquin Papan Esuquidistu uincuemiac
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 capusho Cadidia yacnoësh Edusaden yacno abëd capucueneboedon aidi isbempanëdash. Aden isun aidombi Esuquidistu chuibededec. Adembidi aid isboedobëdtambi abimbo chuibanquidquio nebi —quepanëdash Pabado.
31 Durante muitos dias apareceu àqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais até agora são testemunhas dele junto ao povo.
32 Aden chiashic: —Abi chiembique. Tantia. Nuquin Papan chometequid ambi chuipampid tsusedpabon isenquiocnobi
32 Nós vos anunciamos: a promessa feita a nossos pais,
33 Nuquin Papan uincuemiacsho nuqui isondaid aidi nec. Aidi chuiquin Nuquin Papan dada uamiampid nad iqueque. Tantia. Chuinu.
33 Deus a tem cumprido diante de nós, seus filhos, suscitando Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei {Sl 2,7}.
34 Adecbidi ambi uincuemetequid Esuquidistun nami chodquesa icpanëdash. Aid chuiquin dada uamiampid nad iqueque. Tantiata. Chuinu.
34 Que Deus o ressuscitou dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, ele o declarou desta maneira: Eu vos darei as coisas sagradas prometidas a Davi {Is 55,3}.
35 Ambi dada uamiampid utsi nad iquec:
35 E diz também noutra passagem: Não permitirás que teu Santo experimente a corrupção {Sl 15,10}.
36 “¿Aden dada uamequin Dabid pado chiecta onquepampic? Padenquio. Aidi Nuquin Papa bunacpadomboen naimbudquin nabanash Dabid unësacsho isun aton mëdimbon nami chodquiacno Dabid chococac aidën namitsen chodquepampic.
36 Ora, Davi, depois de ter servido em vida aos desígnios de Deus, morreu. Foi reunido a seus pais e experimentou a corrupção.
37 Nuquin Papan uincuemetequidën namien chodquesa icpanëdash.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou não experimentou a corrupção.
38 Aidi icsainquiocquid yec ëbitedi icsaid bedshunash abided cuidadpanëdash.
38 Sabei, pois, irmãos, que por ele se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Adoac abi tantiaquidquiotsen icsaisabidi Nuquin Papan isec. Nuquin Papan naden nata quequin dada uamiampidtedi matsesën natiapimbo iquec. Aden ambi chiacpaden natiapimbo yec, Nuquin Papan bëdamboen isaid nebi, quetiapimbo icboedëmbi, Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esus unëspanëdash, quequin tantiasho, Esuspadquid icsaisa Nuquin Papan nuqui isec.
39 Todo aquele que crê é justificado por ele de tudo aquilo que não pôde ser pela Lei de Moisés.
40 Nuquin Papan chomiaid choec, quequin tsusedpabon tantienquio icampidpadquid iquenda. Aido chuiquin Nuquin Papan dada uamiampid nad iqueque. Tantia.
40 Cuidai, pois, que não venha sobre vós o que foi dito pelos profetas:
41 ‘Ëmbi ëndenquimboshë dada uamiampicpadembi adquid chomembi.
41 Vede, ó desprezadores, pasmai e morrei de espanto. Pois eu vou realizar uma obra em vossos dias, obra a que não creríeis, se alguém vo-la contasse {Hab 1,5}.
42 Aden chuibudashic Pabado Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacnoësh abëd choboedobëd puduenanec nidsho isash: —¿Iccuededte badiad utsi chonoc iccuededquin chuinuecta mibi choape? —quepanëdash iccuededquid utsibo Pabado chiec.
42 Ao saírem, rogavam que lhes repetissem essas palavras no sábado seguinte.
43 Aden chianec Pabadobëd Bednabe nidsho isun isadaidbo utsin-utsinquiembëdtan isadaidpembo isadaidbopadquid icnuequid utsin-utsinquien tsibanampanëdash. Aden abi tsibanansho isash: —Nuquin Papan bëdamboen isaid yec bëdamboec tabadta —quepanëdash Pabado Bednabebëd.
43 Depois que a assembléia terminou, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram Paulo e Barnabé, os quais com muitas palavras os exortavam a perseverar na graça de Deus.
44 Adashic, chonoadtemaid ushë icnuc Nuquin Papan chiaid tantianuec Antioquiya yacnocquid dadpen iccuededoapanëdash.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Dadpen iccuededsho isash isadaidbo tsusiobo: Ëmbi chuibansho tantianuec aidtedi choenquio iccosh, quequin tantiec nëishpanëdash. Adec nëishash: —Mimbi Nuquin Papan chiaid icsamboen chuibanec —quepanëdash Pabado caic.
45 Os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e puseram-se a protestar com injúrias contra o que Paulo falava.
46 Adoaquien, dacuëdenquio yec Pabadobëd Bednabe: —Mibitedi con matses icsho, Nuquin Papan dada uamiampid chuibanu, queboedëmbi tantiesa icsho isun mibi chuibanenquio iquembi. Mibi tantiesa yec Nuquin Papabëd tabadte bunesabidi icnuc isadaidpembo Esuquidistu chuibanendambi.
46 Então Paulo e Barnabé disseram-lhes resolutamente: Era a vós que em primeiro lugar se devia anunciar a palavra de Deus. Mas, porque a rejeitais e vos julgais indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os pagãos.
47 Nuquin Icbon naden tantiamioshibique. Tantia. Chuinu.
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te estabeleci para seres luz das nações, e levares a salvação até os confins da terra {Is 49,6}.
48 Adsho tantiash isadaidpembo: —¡Padtec! Nuquin Papan chiaid bëdamboshë iquec —quecuededpanëdash. Adoaquien, Nuquin Papan ëbëdi mibi tabadmendambi, quequin chiaid ambi tantiamiactedi Esuquidistu tantiaquid yampanëdash.
48 Estas palavras encheram de alegria os pagãos que glorificavam a palavra do Senhor. Todos os que estavam predispostos para a vida eterna fizeram ato de fé.
49 Adec Esuquidistu tantiaquid yanash auëshquio dadpen nidequi nidaid dëuequid utsi-utsiec yacno choash tabadquin aidontsen Esuquidistu chuibanoapanëdash.
49 Divulgava-se, assim, a palavra do Senhor por toda a região.
50 Adosho tantiash, Pabado icsambocquid nec, quequin isadaidbo tsusiobon Antioquiya yacnocquidon chidobobëdta anocquido chuiquid dapa nëishmeshun Pabadobëdta Bednabe mëyantanquin ashunquio nidmepanëdash.
50 Mas os judeus instigaram certas mulheres religiosas da aristocracia e os principais da cidade, que excitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé e os expulsaram do seu território.
51 Aden nidta cac puduanec nidtuidash, Esuquidistu ëmbi chuisho tantiesabo aido nec, quequin nidaid putu tasequequin ismiash nidanec shubu dadpen icquid Iconio caid yacno chopanëdash.
51 Estes sacudiram contra eles o pó dos seus pés, e foram a Icônio.
52 Pabadobëd Bednabe Antioquiya yacnoësh nidan Antioquiya yacnocquid Esuquidistu tantiaquido: —Bëdambo iquebi —quecuededpanëdash. Adembidi aidtedi aton Mayan Nuquin Papan menepanëdash.
52 Os discípulos, por sua vez, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.