Atos 13
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB
1 Adashic, Esuquidistu tantiaquid utsi-utsiec Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chiaid chuiquido Antioquiya caid yacno tabadnubi Esuquidistu tantiamenuen chuibanquido tabadoapanëdash. Nëidic, Bednabe; utsibic, Simon, Dada Chëshë caid; utsibic, Sidene yacnoësh choquid, Dusio cuëmëdquid; utsibic, Cadidia yacnoësh choquid, tsusio dapa, Edodesën shubun icquid icboedi, Manain cuëmëdquid; utsibic, Saudo cuëmëdquid.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Aidtedishun Esuquidistuidi tantianuen buna mëmunsho Nuquin Papan Mayanën: —Saudobëdtan Bednaben aid daëdshun ëmbi chuibocpaden ma napanuna —capanëdash.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Adoaquien, buna mëmunquin nainash Nuquin Papa chiec onqueshun abëd icquid utsibon mëdanten Saudo Bednabebëdta mamishquin nadopanëdash: —Nidaid utsi-utsiec yacno nidshun Nuquin Papan chiacpaden Esuquidistu chuibenetan —capanëdash abëd icquidon.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 — ausente —
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 — ausente —
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Adoshombic, Sadamina yacnoësh nidquin chuibidanec Chipide cuëma utsiuc shubu dadpen icquid Pabos caid yacnotsen choash tabadoapanëdash. Ambo tabadquin isadaidbo Badesus istuidpanëdash Pabadobëd icquidon. Satanasën tantiamiaid icquin abimbo chiacbimboec, Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chiaid chuiquidquio nebi, quequin muaquin chuipanëdash Badesusën.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Aidi Pabos yacnocquido tsusion shubun tabadpanëdash. Anocquido tsusio cobednadod caid Sedquio Paudo cuëmëdquid icpanëdash. Aidi tantiaquiono, quec tabadquin, Isedquido chosh, quesho tantiash, Aidon chuibanaid tantianu, queshun Saudobëdta Bednabe chomeshun tsusion yuedpanëdash.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Yuedac Pabadon Esuquidistu chuibampanëdash. Saudo quequin isadaidbon cuënubi Pabado quequin isadaidpembon cuëmpanëdash. Aden Pabadon Esuquidistu chuibansho tantiec tsusio tsadsho isun Badesusën tantiamenquiocnuen utsi uain chuioapanëdash. Ambi ompoaid ismianesa Badesus icsho Edimus cuëmpanëdash.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Aden utsi uain chuisho tantiashun Nuquin Papan Mayanën tantiamiac Edimus bëisequi Pabado:
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 —Satanasën bacuë yec bëdamboen naidbëdta bëdamboen chiaid tantiesa mibi nec. Nuquin Papan namiaid nebi, quequin ompoaid ismenquiocquimbi Nuquin Papan chiaid utsi uaquin muaquin mimbi adenuidi chuibaneque. Tantia.
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Nëbi con Icbon mibi mëyanquin bëshu uaindac. Ushë chënquesho mimbi yuen isenquio iquendac —quepanëdash Pabado Edimus chiec.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Aden Edimus bëshu uacsho isec: —Nuquin Icbon chiaid abimbo iquec —quiash tsusio Sedquio Paudo cuëmëdquid Esuquidistu tantiaquid yampanëdash.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Adashic, Chipide yacnoësh puduanec nidaid Pampidia caid yacno Pabadobëd icquido canon potepanëdash. Aden potiash nidaid Pampidia caid yacno choash Pabadobëd Bednabe pudundonobi Uan cashumbic Madcos caidbidi Edusaden yacno nidoaic cuëshëdpanëdash. Adec Pabadobëd Bednabe pudundoanec nidquin shubu dadpen icquid Pedque caid
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 isbidanec nidaid Pisidia caid yacno shubu dadpen icquid Antioquiya yacno chopanëdash.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Ambobi tabadequi chonoadtemaid ushën Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedash tabadpanëdash. Ambo tabadnubien Nuquin Papan Moises dada uamiampid isec onquequin chuibanshumbic Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chianiaid dada uamepampidtsen isec onquequin nainambic tsusion: —Isedquido iqueque. Aid daëdi tabadacno nidshun, ¿Ëbitedi bëdambo icmenuen chuibanquin tantiametiadquio ada mibi icpe? cata —tsusion cac ambi namiaid nidshun tsusion chiacpaden Pabadobëdta Bednabe chuituidpanëdash.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Adoaquien abi tsadacnoëshi nidtoashi Pabado: —Nuquin Papan naid mibi chiembique. Tantiaquiota.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Nidaid Equipito caid yacno nuquin tsusedpabo tabadshobi Nuquin Papan bëdamboen isec cudasquin ambi tishmiaid dadpen caidmepampic. Adoshombic, Nuquin Papan ambi nadatiambocquin naidënquio bëyucanquin tsusedpabon tishmiaidën tishmiaid caidaido Equipito yacnoshon buanubi
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 tsusedpabon Nuquin Papan chiaid chieshëmpampic. Adoaquien matses nibëdacno seta dadpen 40ted matamec tabadquin, Nuquin Papan tsusedpabon ëbi chieshënaid cuidnu, quenquiocquin buampampic.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 Aden buanquin nidaid Canan caid yacno buanshun anocquido isadaidpembo istuidmeshun matses utsibo utsi-utsiectsëcquiec 7tedi icquido naimbudmeshun aidon nidaidtedi nuquin tsusedpabo menebampampic.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 Aden menebudquin dadpenquioshë seta 450ted matamequin ambobi tabadmepampic.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Aidi isadaidbo chuiquid icnubic, Matses utsibo ancaquidpadquid bunebi, quequin tantiashun seta dadpen 40ted matamec tabadquin Nuquin Papan Sis padon mado, Benaminën tsyuecquid Saudo cuëmëdquid, isadaidbo ancaquid icmepampic.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Adashic, yuecash Saudo, con shënisio, Nuquin Papan chiaid tantesa uasho isun utsitsen Dabid cuëmëdquid tsusedpabo ancaquid icmeoapampic. Aidi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanquidquio icsho isash Nuquin Papa: ‘Dabid, Isain mado, ëbi bëdamboshë icmequid, ëbi bunacpaden nabanquidquio mibi nec,’ quepampic Nuquin Papa —quepanëdash Pabado aton matses Antioquiya yacnocquido tantiamenuen chiec.
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Aden chiec abi onquec: —Dabidën tishmiaidën tishmiaid caidaid, Nuquin Papan chomiaid, Esuquidistu matses icsaid bedshunash abided cuidadash abi yacno isadaidbo puduedmequid Nuquin Papan icmepanëdash.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Aidën nadatiambocquin nabanquin ambi nabanaid tauabicnuc Uan padon, acten mentoanquidën: ‘Mimbi tantiaid icsa ënshun acten mentome,’ capanëdash.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Adec onquetanequic matses acten mentobudquin nainec: ‘¿Mitsipaden ëbi isquin cuëmpatsia? Nuquin Papan Chomiaid mimbi cainaidpen nebi. Mimbi cainaidquio choendac. Aidi chosho isun: ¿Ëbi icsambocquid icsho atotsieshun mibi choec? quequin chuiquidquio Nuquin Papan icmioshi, caindambi,’ quepanëdash Uan acten mentoanquid —quepanëdash Pabado.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Aden Uan padon chiacpaden chuibanashic: —Abadauanën tishmiaidën tishmiaid caidaido nuqui icsho nuquitedi icsaid bedshunash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash. Adsho Nuquin Papan uincuemequin abi yacno nuquitedi puduedmequid icmequin ambi chiampicpaden napanëdash.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Padnuen, Aton madombo Nuquin Papan chomiaid Esus nec, quenquiocquin Edusaden yacnocquidobëd aton tsusio dapabo, Icsambocquid neque. Unës ua, quequin chuipanëdash. Aden chuiquin utsibëd iccuededte ushën-ushënquien abi isec onquiaid Nuquin Papan dada uamiampicpadembi aidon napanëdash.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Esuquidistu icsaid nibëdquidquio caiqui, Icsambocquid neque. Aid unës uatiadquidi mibi nec, quepanëdash Isadaidbo Pidato caic.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Adoaquien Nuquin Papan dada uamiampicpaden nabanambien Esuquidistu cuesten dectanquin unës uacsho chicshun, Ëbi unësacsho nëidën ëbi nauedec, quequin ambi shëcuë uain nacnenaid chucanquio Osen Esus nauedpanëdash.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Adoacsho Nuquin Papan Esuquidistu uincuemiac
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 capusho Cadidia yacnoësh Edusaden yacno abëd capucueneboedon aidi isbempanëdash. Aden isun aidombi Esuquidistu chuibededec. Adembidi aid isboedobëdtambi abimbo chuibanquidquio nebi —quepanëdash Pabado.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Aden chiashic: —Abi chiembique. Tantia. Nuquin Papan chometequid ambi chuipampid tsusedpabon isenquiocnobi
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 Nuquin Papan uincuemiacsho nuqui isondaid aidi nec. Aidi chuiquin Nuquin Papan dada uamiampid nad iqueque. Tantia. Chuinu.
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Adecbidi ambi uincuemetequid Esuquidistun nami chodquesa icpanëdash. Aid chuiquin dada uamiampid nad iqueque. Tantiata. Chuinu.
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Ambi dada uamiampid utsi nad iquec:
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 “¿Aden dada uamequin Dabid pado chiecta onquepampic? Padenquio. Aidi Nuquin Papa bunacpadomboen naimbudquin nabanash Dabid unësacsho isun aton mëdimbon nami chodquiacno Dabid chococac aidën namitsen chodquepampic.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Nuquin Papan uincuemetequidën namien chodquesa icpanëdash.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Aidi icsainquiocquid yec ëbitedi icsaid bedshunash abided cuidadpanëdash.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Adoac abi tantiaquidquiotsen icsaisabidi Nuquin Papan isec. Nuquin Papan naden nata quequin dada uamiampidtedi matsesën natiapimbo iquec. Aden ambi chiacpaden natiapimbo yec, Nuquin Papan bëdamboen isaid nebi, quetiapimbo icboedëmbi, Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esus unëspanëdash, quequin tantiasho, Esuspadquid icsaisa Nuquin Papan nuqui isec.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Nuquin Papan chomiaid choec, quequin tsusedpabon tantienquio icampidpadquid iquenda. Aido chuiquin Nuquin Papan dada uamiampid nad iqueque. Tantia.
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 ‘Ëmbi ëndenquimboshë dada uamiampicpadembi adquid chomembi.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Aden chuibudashic Pabado Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacnoësh abëd choboedobëd puduenanec nidsho isash: —¿Iccuededte badiad utsi chonoc iccuededquin chuinuecta mibi choape? —quepanëdash iccuededquid utsibo Pabado chiec.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Aden chianec Pabadobëd Bednabe nidsho isun isadaidbo utsin-utsinquiembëdtan isadaidpembo isadaidbopadquid icnuequid utsin-utsinquien tsibanampanëdash. Aden abi tsibanansho isash: —Nuquin Papan bëdamboen isaid yec bëdamboec tabadta —quepanëdash Pabado Bednabebëd.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Adashic, chonoadtemaid ushë icnuc Nuquin Papan chiaid tantianuec Antioquiya yacnocquid dadpen iccuededoapanëdash.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Dadpen iccuededsho isash isadaidbo tsusiobo: Ëmbi chuibansho tantianuec aidtedi choenquio iccosh, quequin tantiec nëishpanëdash. Adec nëishash: —Mimbi Nuquin Papan chiaid icsamboen chuibanec —quepanëdash Pabado caic.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Adoaquien, dacuëdenquio yec Pabadobëd Bednabe: —Mibitedi con matses icsho, Nuquin Papan dada uamiampid chuibanu, queboedëmbi tantiesa icsho isun mibi chuibanenquio iquembi. Mibi tantiesa yec Nuquin Papabëd tabadte bunesabidi icnuc isadaidpembo Esuquidistu chuibanendambi.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Nuquin Icbon naden tantiamioshibique. Tantia. Chuinu.
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Adsho tantiash isadaidpembo: —¡Padtec! Nuquin Papan chiaid bëdamboshë iquec —quecuededpanëdash. Adoaquien, Nuquin Papan ëbëdi mibi tabadmendambi, quequin chiaid ambi tantiamiactedi Esuquidistu tantiaquid yampanëdash.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Adec Esuquidistu tantiaquid yanash auëshquio dadpen nidequi nidaid dëuequid utsi-utsiec yacno choash tabadquin aidontsen Esuquidistu chuibanoapanëdash.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Adosho tantiash, Pabado icsambocquid nec, quequin isadaidbo tsusiobon Antioquiya yacnocquidon chidobobëdta anocquido chuiquid dapa nëishmeshun Pabadobëdta Bednabe mëyantanquin ashunquio nidmepanëdash.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Aden nidta cac puduanec nidtuidash, Esuquidistu ëmbi chuisho tantiesabo aido nec, quequin nidaid putu tasequequin ismiash nidanec shubu dadpen icquid Iconio caid yacno chopanëdash.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Pabadobëd Bednabe Antioquiya yacnoësh nidan Antioquiya yacnocquid Esuquidistu tantiaquido: —Bëdambo iquebi —quecuededpanëdash. Adembidi aidtedi aton Mayan Nuquin Papan menepanëdash.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.