Atos 13
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA
1 Adashic, Esuquidistu tantiaquid utsi-utsiec Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chiaid chuiquido Antioquiya caid yacno tabadnubi Esuquidistu tantiamenuen chuibanquido tabadoapanëdash. Nëidic, Bednabe; utsibic, Simon, Dada Chëshë caid; utsibic, Sidene yacnoësh choquid, Dusio cuëmëdquid; utsibic, Cadidia yacnoësh choquid, tsusio dapa, Edodesën shubun icquid icboedi, Manain cuëmëdquid; utsibic, Saudo cuëmëdquid.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé, Simeão, por sobrenome Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Aidtedishun Esuquidistuidi tantianuen buna mëmunsho Nuquin Papan Mayanën: —Saudobëdtan Bednaben aid daëdshun ëmbi chuibocpaden ma napanuna —capanëdash.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Separai-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Adoaquien, buna mëmunquin nainash Nuquin Papa chiec onqueshun abëd icquid utsibon mëdanten Saudo Bednabebëdta mamishquin nadopanëdash: —Nidaid utsi-utsiec yacno nidshun Nuquin Papan chiacpaden Esuquidistu chuibenetan —capanëdash abëd icquidon.
3 Então, jejuando, e orando, e impondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 — ausente —
4 Enviados, pois, pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 — ausente —
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas judaicas; tinham também João como auxiliar.
6 Adoshombic, Sadamina yacnoësh nidquin chuibidanec Chipide cuëma utsiuc shubu dadpen icquid Pabos caid yacnotsen choash tabadoapanëdash. Ambo tabadquin isadaidbo Badesus istuidpanëdash Pabadobëd icquidon. Satanasën tantiamiaid icquin abimbo chiacbimboec, Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chiaid chuiquidquio nebi, quequin muaquin chuipanëdash Badesusën.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, mágico, falso profeta, de nome Barjesus,
7 Aidi Pabos yacnocquido tsusion shubun tabadpanëdash. Anocquido tsusio cobednadod caid Sedquio Paudo cuëmëdquid icpanëdash. Aidi tantiaquiono, quec tabadquin, Isedquido chosh, quesho tantiash, Aidon chuibanaid tantianu, queshun Saudobëdta Bednabe chomeshun tsusion yuedpanëdash.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era homem inteligente. Este, tendo chamado Barnabé e Saulo, diligenciava para ouvir a palavra de Deus.
8 Yuedac Pabadon Esuquidistu chuibampanëdash. Saudo quequin isadaidbon cuënubi Pabado quequin isadaidpembon cuëmpanëdash. Aden Pabadon Esuquidistu chuibansho tantiec tsusio tsadsho isun Badesusën tantiamenquiocnuen utsi uain chuioapanëdash. Ambi ompoaid ismianesa Badesus icsho Edimus cuëmpanëdash.
8 Mas opunha-se-lhes Elimas, o mágico (porque assim se interpreta o seu nome), procurando afastar da fé o procônsul.
9 Aden utsi uain chuisho tantiashun Nuquin Papan Mayanën tantiamiac Edimus bëisequi Pabado:
9 Todavia, Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fixando nele os olhos, disse:
10 —Satanasën bacuë yec bëdamboen naidbëdta bëdamboen chiaid tantiesa mibi nec. Nuquin Papan namiaid nebi, quequin ompoaid ismenquiocquimbi Nuquin Papan chiaid utsi uaquin muaquin mimbi adenuidi chuibaneque. Tantia.
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Nëbi con Icbon mibi mëyanquin bëshu uaindac. Ushë chënquesho mimbi yuen isenquio iquendac —quepanëdash Pabado Edimus chiec.
11 Pois, agora, eis aí está sobre ti a mão do Senhor, e ficarás cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridade, e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Aden Edimus bëshu uacsho isec: —Nuquin Icbon chiaid abimbo iquec —quiash tsusio Sedquio Paudo cuëmëdquid Esuquidistu tantiaquid yampanëdash.
12 Então, o procônsul, vendo o que sucedera, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Adashic, Chipide yacnoësh puduanec nidaid Pampidia caid yacno Pabadobëd icquido canon potepanëdash. Aden potiash nidaid Pampidia caid yacno choash Pabadobëd Bednabe pudundonobi Uan cashumbic Madcos caidbidi Edusaden yacno nidoaic cuëshëdpanëdash. Adec Pabadobëd Bednabe pudundoanec nidquin shubu dadpen icquid Pedque caid
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros dirigiram-se a Perge da Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 isbidanec nidaid Pisidia caid yacno shubu dadpen icquid Antioquiya yacno chopanëdash.
14 Mas eles, atravessando de Perge para a Antioquia da Pisídia, indo num sábado à sinagoga, assentaram-se.
15 Ambobi tabadequi chonoadtemaid ushën Nuquin Papan chiaid chuibante shubun puduedash tabadpanëdash. Ambo tabadnubien Nuquin Papan Moises dada uamiampid isec onquequin chuibanshumbic Nuquin Papan yuecquio icshun nanun chianiaid dada uamepampidtsen isec onquequin nainambic tsusion: —Isedquido iqueque. Aid daëdi tabadacno nidshun, ¿Ëbitedi bëdambo icmenuen chuibanquin tantiametiadquio ada mibi icpe? cata —tsusion cac ambi namiaid nidshun tsusion chiacpaden Pabadobëdta Bednabe chuituidpanëdash.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação para o povo, dizei-a.
16 Adoaquien abi tsadacnoëshi nidtoashi Pabado: —Nuquin Papan naid mibi chiembique. Tantiaquiota.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: Varões israelitas e vós outros que também temeis a Deus, ouvi.
17 Nidaid Equipito caid yacno nuquin tsusedpabo tabadshobi Nuquin Papan bëdamboen isec cudasquin ambi tishmiaid dadpen caidmepampic. Adoshombic, Nuquin Papan ambi nadatiambocquin naidënquio bëyucanquin tsusedpabon tishmiaidën tishmiaid caidaido Equipito yacnoshon buanubi
17 O Deus deste povo de Israel escolheu nossos pais e exaltou o povo durante sua peregrinação na terra do Egito, donde os tirou com braço poderoso;
18 tsusedpabon Nuquin Papan chiaid chieshëmpampic. Adoaquien matses nibëdacno seta dadpen 40ted matamec tabadquin, Nuquin Papan tsusedpabon ëbi chieshënaid cuidnu, quenquiocquin buampampic.
18 e suportou-lhes os maus costumes por cerca de quarenta anos no deserto;
19 Aden buanquin nidaid Canan caid yacno buanshun anocquido isadaidpembo istuidmeshun matses utsibo utsi-utsiectsëcquiec 7tedi icquido naimbudmeshun aidon nidaidtedi nuquin tsusedpabo menebampampic.
19 e, havendo destruído sete nações na terra de Canaã, deu-lhes essa terra por herança,
20 Aden menebudquin dadpenquioshë seta 450ted matamequin ambobi tabadmepampic.
20 vencidos cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disto, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Aidi isadaidbo chuiquid icnubic, Matses utsibo ancaquidpadquid bunebi, quequin tantiashun seta dadpen 40ted matamec tabadquin Nuquin Papan Sis padon mado, Benaminën tsyuecquid Saudo cuëmëdquid, isadaidbo ancaquid icmepampic.
21 Então, eles pediram um rei, e Deus lhes deparou Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto pelo espaço de quarenta anos.
22 Adashic, yuecash Saudo, con shënisio, Nuquin Papan chiaid tantesa uasho isun utsitsen Dabid cuëmëdquid tsusedpabo ancaquid icmeoapampic. Aidi Nuquin Papan chiacpadomboen nabanquidquio icsho isash Nuquin Papa: ‘Dabid, Isain mado, ëbi bëdamboshë icmequid, ëbi bunacpaden nabanquidquio mibi nec,’ quepampic Nuquin Papa —quepanëdash Pabado aton matses Antioquiya yacnocquido tantiamenuen chiec.
22 E, tendo tirado a este, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Aden chiec abi onquec: —Dabidën tishmiaidën tishmiaid caidaid, Nuquin Papan chomiaid, Esuquidistu matses icsaid bedshunash abided cuidadash abi yacno isadaidbo puduedmequid Nuquin Papan icmepanëdash.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel o Salvador, que é Jesus,
24 Aidën nadatiambocquin nabanquin ambi nabanaid tauabicnuc Uan padon, acten mentoanquidën: ‘Mimbi tantiaid icsa ënshun acten mentome,’ capanëdash.
24 havendo João, primeiro, pregado a todo o povo de Israel, antes da manifestação dele, batismo de arrependimento.
25 Adec onquetanequic matses acten mentobudquin nainec: ‘¿Mitsipaden ëbi isquin cuëmpatsia? Nuquin Papan Chomiaid mimbi cainaidpen nebi. Mimbi cainaidquio choendac. Aidi chosho isun: ¿Ëbi icsambocquid icsho atotsieshun mibi choec? quequin chuiquidquio Nuquin Papan icmioshi, caindambi,’ quepanëdash Uan acten mentoanquid —quepanëdash Pabado.
25 Mas, ao completar João a sua carreira, dizia: Não sou quem supondes; mas após mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desatar as sandálias.
26 Aden Uan padon chiacpaden chuibanashic: —Abadauanën tishmiaidën tishmiaid caidaido nuqui icsho nuquitedi icsaid bedshunash abided cuidadec Esuquidistu unëspanëdash. Adsho Nuquin Papan uincuemequin abi yacno nuquitedi puduedmequid icmequin ambi chiampicpaden napanëdash.
26 Irmãos, descendência de Abraão e vós outros os que temeis a Deus, a nós nos foi enviada a palavra desta salvação.
27 Padnuen, Aton madombo Nuquin Papan chomiaid Esus nec, quenquiocquin Edusaden yacnocquidobëd aton tsusio dapabo, Icsambocquid neque. Unës ua, quequin chuipanëdash. Aden chuiquin utsibëd iccuededte ushën-ushënquien abi isec onquiaid Nuquin Papan dada uamiampicpadembi aidon napanëdash.
27 Pois os que habitavam em Jerusalém e as suas autoridades, não conhecendo Jesus nem os ensinos dos profetas que se leem todos os sábados, quando o condenaram, cumpriram as profecias;
28 Esuquidistu icsaid nibëdquidquio caiqui, Icsambocquid neque. Aid unës uatiadquidi mibi nec, quepanëdash Isadaidbo Pidato caic.
28 e, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Adoaquien Nuquin Papan dada uamiampicpaden nabanambien Esuquidistu cuesten dectanquin unës uacsho chicshun, Ëbi unësacsho nëidën ëbi nauedec, quequin ambi shëcuë uain nacnenaid chucanquio Osen Esus nauedpanëdash.
29 Depois de cumprirem tudo o que a respeito dele estava escrito, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Adoacsho Nuquin Papan Esuquidistu uincuemiac
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 capusho Cadidia yacnoësh Edusaden yacno abëd capucueneboedon aidi isbempanëdash. Aden isun aidombi Esuquidistu chuibededec. Adembidi aid isboedobëdtambi abimbo chuibanquidquio nebi —quepanëdash Pabado.
31 e foi visto muitos dias pelos que, com ele, subiram da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas perante o povo.
32 Aden chiashic: —Abi chiembique. Tantia. Nuquin Papan chometequid ambi chuipampid tsusedpabon isenquiocnobi
32 Nós vos anunciamos o evangelho da promessa feita a nossos pais,
33 Nuquin Papan uincuemiacsho nuqui isondaid aidi nec. Aidi chuiquin Nuquin Papan dada uamiampid nad iqueque. Tantia. Chuinu.
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus, como também está escrito no Salmo segundo: Tu és meu Filho, eu, hoje, te gerei.
34 Adecbidi ambi uincuemetequid Esuquidistun nami chodquesa icpanëdash. Aid chuiquin dada uamiampid nad iqueque. Tantiata. Chuinu.
34 E, que Deus o ressuscitou dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, desta maneira o disse: E cumprirei a vosso favor as santas e fiéis promessas feitas a Davi.
35 Ambi dada uamiampid utsi nad iquec:
35 Por isso, também diz em outro Salmo: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 “¿Aden dada uamequin Dabid pado chiecta onquepampic? Padenquio. Aidi Nuquin Papa bunacpadomboen naimbudquin nabanash Dabid unësacsho isun aton mëdimbon nami chodquiacno Dabid chococac aidën namitsen chodquepampic.
36 Porque, na verdade, tendo Davi servido à sua própria geração, conforme o desígnio de Deus, adormeceu, foi para junto de seus pais e viu corrupção.
37 Nuquin Papan uincuemetequidën namien chodquesa icpanëdash.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Aidi icsainquiocquid yec ëbitedi icsaid bedshunash abided cuidadpanëdash.
38 Tomai, pois, irmãos, conhecimento de que se vos anuncia remissão de pecados por intermédio deste;
39 Adoac abi tantiaquidquiotsen icsaisabidi Nuquin Papan isec. Nuquin Papan naden nata quequin dada uamiampidtedi matsesën natiapimbo iquec. Aden ambi chiacpaden natiapimbo yec, Nuquin Papan bëdamboen isaid nebi, quetiapimbo icboedëmbi, Matses icsaquid icsho cuidnushe quiash abided cuidadec Esus unëspanëdash, quequin tantiasho, Esuspadquid icsaisa Nuquin Papan nuqui isec.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vós não pudestes ser justificados pela lei de Moisés.
40 Nuquin Papan chomiaid choec, quequin tsusedpabon tantienquio icampidpadquid iquenda. Aido chuiquin Nuquin Papan dada uamiampid nad iqueque. Tantia.
40 Notai, pois, que não vos sobrevenha o que está dito nos profetas:
41 ‘Ëmbi ëndenquimboshë dada uamiampicpadembi adquid chomembi.
41 Vede, ó desprezadores, maravilhai-vos e desvanecei, porque eu realizo, em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Aden chuibudashic Pabado Nuquin Papan chiaid chuibante shubu yacnoësh abëd choboedobëd puduenanec nidsho isash: —¿Iccuededte badiad utsi chonoc iccuededquin chuinuecta mibi choape? —quepanëdash iccuededquid utsibo Pabado chiec.
42 Ao saírem eles, rogaram-lhes que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Aden chianec Pabadobëd Bednabe nidsho isun isadaidbo utsin-utsinquiembëdtan isadaidpembo isadaidbopadquid icnuequid utsin-utsinquien tsibanampanëdash. Aden abi tsibanansho isash: —Nuquin Papan bëdamboen isaid yec bëdamboec tabadta —quepanëdash Pabado Bednabebëd.
43 Despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando-lhes, os persuadiam a perseverar na graça de Deus.
44 Adashic, chonoadtemaid ushë icnuc Nuquin Papan chiaid tantianuec Antioquiya yacnocquid dadpen iccuededoapanëdash.
44 No sábado seguinte, afluiu quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Dadpen iccuededsho isash isadaidbo tsusiobo: Ëmbi chuibansho tantianuec aidtedi choenquio iccosh, quequin tantiec nëishpanëdash. Adec nëishash: —Mimbi Nuquin Papan chiaid icsamboen chuibanec —quepanëdash Pabado caic.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, tomaram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Adoaquien, dacuëdenquio yec Pabadobëd Bednabe: —Mibitedi con matses icsho, Nuquin Papan dada uamiampid chuibanu, queboedëmbi tantiesa icsho isun mibi chuibanenquio iquembi. Mibi tantiesa yec Nuquin Papabëd tabadte bunesabidi icnuc isadaidpembo Esuquidistu chuibanendambi.
46 Então, Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Cumpria que a vós outros, em primeiro lugar, fosse pregada a palavra de Deus; mas, posto que a rejeitais e a vós mesmos vos julgais indignos da vida eterna, eis aí que nos volvemos para os gentios.
47 Nuquin Icbon naden tantiamioshibique. Tantia. Chuinu.
47 Porque o Senhor assim no-lo determinou: Eu te constituí para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até aos confins da terra.
48 Adsho tantiash isadaidpembo: —¡Padtec! Nuquin Papan chiaid bëdamboshë iquec —quecuededpanëdash. Adoaquien, Nuquin Papan ëbëdi mibi tabadmendambi, quequin chiaid ambi tantiamiactedi Esuquidistu tantiaquid yampanëdash.
48 Os gentios, ouvindo isto, regozijavam-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Adec Esuquidistu tantiaquid yanash auëshquio dadpen nidequi nidaid dëuequid utsi-utsiec yacno choash tabadquin aidontsen Esuquidistu chuibanoapanëdash.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Adosho tantiash, Pabado icsambocquid nec, quequin isadaidbo tsusiobon Antioquiya yacnocquidon chidobobëdta anocquido chuiquid dapa nëishmeshun Pabadobëdta Bednabe mëyantanquin ashunquio nidmepanëdash.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Aden nidta cac puduanec nidtuidash, Esuquidistu ëmbi chuisho tantiesabo aido nec, quequin nidaid putu tasequequin ismiash nidanec shubu dadpen icquid Iconio caid yacno chopanëdash.
51 E estes, sacudindo contra aqueles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Pabadobëd Bednabe Antioquiya yacnoësh nidan Antioquiya yacnocquid Esuquidistu tantiaquido: —Bëdambo iquebi —quecuededpanëdash. Adembidi aidtedi aton Mayan Nuquin Papan menepanëdash.
52 Os discípulos, porém, transbordavam de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.