Apocalipse 6
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Adnubien Esusën Nuquin Papan: —Nadoendambi —quequin chiaid dada uaid 7tedi bitaccaid tauamboen abentsëc chicposh chicabi icquid 6tedi icnuc. Aid chicnubien Nuquin Papabëd icquid dadanobi ëshëcquidën abentsëcshun abu cuëdacbimboec comapenec cuëdquin: —Cho —caposh.
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Adoac cabayo ushumbo icquid catsadec dada canti sanampamboec chosho ispombi. Adec chosho isun: —Mibi chieshënquido uesquin cuesun secaquidquio mibi nec —quetanquin chuiquid dapan mauetembo mauemeposh. Adoac adecbidi abi chieshënquido cuesun secanuec nidposh.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid utsi udictsëcquid chicposh chicabi icquid 5tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsin: —Cho —cac
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 cabayo piumbo icquid catsadec dada choposh. —Matses cuesun secananenquio icsho Nuquin Papan tantiacpadomboen aidën nac matses abitedimbo matses utsibobëd cuesun secananendac —queshun chështe dapa matses siante dapa meneposh. Adomboen Nuquin Papan matses cuidte tantiameposhi.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid udictsëcquid chicposh chicabi icquid 4tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsintsen: —Cho —cac cabayo chëshëmbo icquid catsadec dada choposh. —Pete daëdpactsëc icmete chiec —camenuen pete yuë tante sanamposh.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Adnubien dadanobi ëshëcquido dacuenadec tabadnuc nënantanshunquio Nuquin Papan cabayo chëshëmbo icquid catsadquid chuiposh. —Piucquid dadpenquio meniac aton yuë daëdpactsëcnuc tambanshun pete utsi-utsien daëdpactsëc menianquid iquendac —quequin pete utsi-utsiec nibëdte chuiposh. Adshumbic: —Pete utsi-utsien nibëdmetanquin tiedën icquid pete utsi-utsien nibëdmenquio icquin nata —quequin chuiposh. —Nuquin Papan cuidac adec pete nibëdnuc matses pete bunquiendac —quequin cuidte utsi aden ismeposhi.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid udictsëcquid chicposh chicabi icquid 3tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsintsen ënquimbi chuiquin: —Cho —cac
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 cabayo bëdiactsëc ushu-ushupactsëcquid catsadec dada choposh. —Aid matses unës uaquid nec —quequin cuënsho tantiombi. Abipadquid utsin chinumposh. —Aidombi Nuquin Papan tantiacpadomboen matses cuidquin matses dadpenquioshë unës uabudnendac. Aidon namiac cuesun secananec dadpen naimëdbudnendac. Bunambi aidtedbidi unësbudnendac. Daicsaidëmbic aidtedbidi. Aben icquid uinsadpambo icquidën aidtedbidi acshun secaindac —quequin Nuquin Papan cuidte utsi ismeposhi.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid utsi chicposh chicabi icquid 2tedtsëqui icnuc. Aid chicnubien Nuquin Papa yacno isombi. Abi tantiate nëish pichicate dapa dayun chieshënquidon cuesun secaido Esus tantiaquido tabadsho ispombi. Aido chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiaidbëdta Esusën naid chuibanec bëdamboec tabadsho aden cuesun secaido niosh.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Adoaido icquin comapenec cuëdquin Nuquin Papa chuidoneposh. —Abitedishun Icbombo icquin mimbi tantiacpadomboen namequidquio mibi nec. Icsaisambo yec muesambo mibi neque. En chui, Papa. Nidaidën tabadquido ëbi chieshënquin cuesun secaboedo ¿tedectsicshun mimbi cuidpe? —caquin chuidoneposh.
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Adoaquien: —Chiata. Yuec-yuecpactsëcshun naindambi. Min utsibobimboecquido ëbi tantiaquido utsibo ëmbi tantiactedi chieshëmënquidon ma cuesun secabono. Adoacsho isun cuesun secanquido cuidendambi —queposh. Adshumbic Nuquin Papan: —Ëbëdi tabadmequin icsaisa mibi icmembi —queshun abitiombi dasiuidbudte ushumbo icquid dasiuimbamposh.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Adshumbic Esusën dada uaid bitaccaid utsi chicposh chicabi icquid abentsëc icnuc. Adnubien nidaid abichobi shëc-shëcquemboec comapenec uëdëqueposh. Nidaid uëdëquenubi abucuësh chënquequidtedi dacuëdampambo yamposh. Ushë dashcute chëshën bëpucacbimboec inchëshquio icposh. Inchëshën ushëbic intacbimboec piumboshë isadposh.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Uispabic natiambo cunquenuc cuëte bacuë tididiquiacbimboec nidaidën tididieposh.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Abubic dashcute bidiquiacbimboec isadposh. Macuësh dapabic abitedi manëdcuededposh. Acte nënantan nidaid icquidic abitedi manëdcuededposh.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Adsho isashien Esus tantiesabo abitedimbo: —Ashibi cuidpec —quetanec ompodec cuemposh. Nëidic chuiquid dapabo dadpenquio. Nëidic aidobëdtan chuiquid utsibo. Nëidic sondado chuiquid dapabo. Nëidic aton na dadpen dayun uaquido. Nëidic cuesambo icquido. Nëidic matses yuabo. Nëidic matsesën yuacmaido. Aidtedi matses icsambo icquido abitedimbo sidquetanec ompodec cuemposh. Utsi-utsiec nidaid shëcuë dapan ompodnobi utsi-utsiec macuësh dapa yacno cuënote dapa dayun ompodposh.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Ompoduidtsash: —Macuësh dapa cuitiadbudnec sebudnequin mabëspashuni. Nuquin Papan istuidshun cuidnushe —quenubien utsibo: —Cuënote dapa abucuësh paëdbudnequin ompopashuni. Nuquin Papan istuidshun cuidnushe. Adembidi abided cuidadec unësaid Esusëntsen cuidnushe.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Aidon ambi tantiacpadënquiobini nëbimbobi cuidchitec. Padtembo. ¿Tsutsi cuidenquio icpatsiashba? —queposh. —Nadomboen Nuquin Papan abi tantiaquido cuesun secaquido cuidendac —quequin aden ismeposhi.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.