Apocalipse 6

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adnubien Esusën Nuquin Papan: —Nadoendambi —quequin chiaid dada uaid 7tedi bitaccaid tauamboen abentsëc chicposh chicabi icquid 6tedi icnuc. Aid chicnubien Nuquin Papabëd icquid dadanobi ëshëcquidën abentsëcshun abu cuëdacbimboec comapenec cuëdquin: —Cho —caposh.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Adoac cabayo ushumbo icquid catsadec dada canti sanampamboec chosho ispombi. Adec chosho isun: —Mibi chieshënquido uesquin cuesun secaquidquio mibi nec —quetanquin chuiquid dapan mauetembo mauemeposh. Adoac adecbidi abi chieshënquido cuesun secanuec nidposh.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid utsi udictsëcquid chicposh chicabi icquid 5tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsin: —Cho —cac
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 cabayo piumbo icquid catsadec dada choposh. —Matses cuesun secananenquio icsho Nuquin Papan tantiacpadomboen aidën nac matses abitedimbo matses utsibobëd cuesun secananendac —queshun chështe dapa matses siante dapa meneposh. Adomboen Nuquin Papan matses cuidte tantiameposhi.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid udictsëcquid chicposh chicabi icquid 4tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsintsen: —Cho —cac cabayo chëshëmbo icquid catsadec dada choposh. —Pete daëdpactsëc icmete chiec —camenuen pete yuë tante sanamposh.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Adnubien dadanobi ëshëcquido dacuenadec tabadnuc nënantanshunquio Nuquin Papan cabayo chëshëmbo icquid catsadquid chuiposh. —Piucquid dadpenquio meniac aton yuë daëdpactsëcnuc tambanshun pete utsi-utsien daëdpactsëc menianquid iquendac —quequin pete utsi-utsiec nibëdte chuiposh. Adshumbic: —Pete utsi-utsien nibëdmetanquin tiedën icquid pete utsi-utsien nibëdmenquio icquin nata —quequin chuiposh. —Nuquin Papan cuidac adec pete nibëdnuc matses pete bunquiendac —quequin cuidte utsi aden ismeposhi.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid udictsëcquid chicposh chicabi icquid 3tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsintsen ënquimbi chuiquin: —Cho —cac
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 cabayo bëdiactsëc ushu-ushupactsëcquid catsadec dada choposh. —Aid matses unës uaquid nec —quequin cuënsho tantiombi. Abipadquid utsin chinumposh. —Aidombi Nuquin Papan tantiacpadomboen matses cuidquin matses dadpenquioshë unës uabudnendac. Aidon namiac cuesun secananec dadpen naimëdbudnendac. Bunambi aidtedbidi unësbudnendac. Daicsaidëmbic aidtedbidi. Aben icquid uinsadpambo icquidën aidtedbidi acshun secaindac —quequin Nuquin Papan cuidte utsi ismeposhi.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid utsi chicposh chicabi icquid 2tedtsëqui icnuc. Aid chicnubien Nuquin Papa yacno isombi. Abi tantiate nëish pichicate dapa dayun chieshënquidon cuesun secaido Esus tantiaquido tabadsho ispombi. Aido chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiaidbëdta Esusën naid chuibanec bëdamboec tabadsho aden cuesun secaido niosh.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Adoaido icquin comapenec cuëdquin Nuquin Papa chuidoneposh. —Abitedishun Icbombo icquin mimbi tantiacpadomboen namequidquio mibi nec. Icsaisambo yec muesambo mibi neque. En chui, Papa. Nidaidën tabadquido ëbi chieshënquin cuesun secaboedo ¿tedectsicshun mimbi cuidpe? —caquin chuidoneposh.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Adoaquien: —Chiata. Yuec-yuecpactsëcshun naindambi. Min utsibobimboecquido ëbi tantiaquido utsibo ëmbi tantiactedi chieshëmënquidon ma cuesun secabono. Adoacsho isun cuesun secanquido cuidendambi —queposh. Adshumbic Nuquin Papan: —Ëbëdi tabadmequin icsaisa mibi icmembi —queshun abitiombi dasiuidbudte ushumbo icquid dasiuimbamposh.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Adshumbic Esusën dada uaid bitaccaid utsi chicposh chicabi icquid abentsëc icnuc. Adnubien nidaid abichobi shëc-shëcquemboec comapenec uëdëqueposh. Nidaid uëdëquenubi abucuësh chënquequidtedi dacuëdampambo yamposh. Ushë dashcute chëshën bëpucacbimboec inchëshquio icposh. Inchëshën ushëbic intacbimboec piumboshë isadposh.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Uispabic natiambo cunquenuc cuëte bacuë tididiquiacbimboec nidaidën tididieposh.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Abubic dashcute bidiquiacbimboec isadposh. Macuësh dapabic abitedi manëdcuededposh. Acte nënantan nidaid icquidic abitedi manëdcuededposh.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Adsho isashien Esus tantiesabo abitedimbo: —Ashibi cuidpec —quetanec ompodec cuemposh. Nëidic chuiquid dapabo dadpenquio. Nëidic aidobëdtan chuiquid utsibo. Nëidic sondado chuiquid dapabo. Nëidic aton na dadpen dayun uaquido. Nëidic cuesambo icquido. Nëidic matses yuabo. Nëidic matsesën yuacmaido. Aidtedi matses icsambo icquido abitedimbo sidquetanec ompodec cuemposh. Utsi-utsiec nidaid shëcuë dapan ompodnobi utsi-utsiec macuësh dapa yacno cuënote dapa dayun ompodposh.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ompoduidtsash: —Macuësh dapa cuitiadbudnec sebudnequin mabëspashuni. Nuquin Papan istuidshun cuidnushe —quenubien utsibo: —Cuënote dapa abucuësh paëdbudnequin ompopashuni. Nuquin Papan istuidshun cuidnushe. Adembidi abided cuidadec unësaid Esusëntsen cuidnushe.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Aidon ambi tantiacpadënquiobini nëbimbobi cuidchitec. Padtembo. ¿Tsutsi cuidenquio icpatsiashba? —queposh. —Nadomboen Nuquin Papan abi tantiaquido cuesun secaquido cuidendac —quequin aden ismeposhi.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.