Apocalipse 6

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adnubien Esusën Nuquin Papan: —Nadoendambi —quequin chiaid dada uaid 7tedi bitaccaid tauamboen abentsëc chicposh chicabi icquid 6tedi icnuc. Aid chicnubien Nuquin Papabëd icquid dadanobi ëshëcquidën abentsëcshun abu cuëdacbimboec comapenec cuëdquin: —Cho —caposh.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Adoac cabayo ushumbo icquid catsadec dada canti sanampamboec chosho ispombi. Adec chosho isun: —Mibi chieshënquido uesquin cuesun secaquidquio mibi nec —quetanquin chuiquid dapan mauetembo mauemeposh. Adoac adecbidi abi chieshënquido cuesun secanuec nidposh.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid utsi udictsëcquid chicposh chicabi icquid 5tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsin: —Cho —cac
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 cabayo piumbo icquid catsadec dada choposh. —Matses cuesun secananenquio icsho Nuquin Papan tantiacpadomboen aidën nac matses abitedimbo matses utsibobëd cuesun secananendac —queshun chështe dapa matses siante dapa meneposh. Adomboen Nuquin Papan matses cuidte tantiameposhi.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid udictsëcquid chicposh chicabi icquid 4tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsintsen: —Cho —cac cabayo chëshëmbo icquid catsadec dada choposh. —Pete daëdpactsëc icmete chiec —camenuen pete yuë tante sanamposh.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Adnubien dadanobi ëshëcquido dacuenadec tabadnuc nënantanshunquio Nuquin Papan cabayo chëshëmbo icquid catsadquid chuiposh. —Piucquid dadpenquio meniac aton yuë daëdpactsëcnuc tambanshun pete utsi-utsien daëdpactsëc menianquid iquendac —quequin pete utsi-utsiec nibëdte chuiposh. Adshumbic: —Pete utsi-utsien nibëdmetanquin tiedën icquid pete utsi-utsien nibëdmenquio icquin nata —quequin chuiposh. —Nuquin Papan cuidac adec pete nibëdnuc matses pete bunquiendac —quequin cuidte utsi aden ismeposhi.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid udictsëcquid chicposh chicabi icquid 3tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsintsen ënquimbi chuiquin: —Cho —cac
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 cabayo bëdiactsëc ushu-ushupactsëcquid catsadec dada choposh. —Aid matses unës uaquid nec —quequin cuënsho tantiombi. Abipadquid utsin chinumposh. —Aidombi Nuquin Papan tantiacpadomboen matses cuidquin matses dadpenquioshë unës uabudnendac. Aidon namiac cuesun secananec dadpen naimëdbudnendac. Bunambi aidtedbidi unësbudnendac. Daicsaidëmbic aidtedbidi. Aben icquid uinsadpambo icquidën aidtedbidi acshun secaindac —quequin Nuquin Papan cuidte utsi ismeposhi.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid utsi chicposh chicabi icquid 2tedtsëqui icnuc. Aid chicnubien Nuquin Papa yacno isombi. Abi tantiate nëish pichicate dapa dayun chieshënquidon cuesun secaido Esus tantiaquido tabadsho ispombi. Aido chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiaidbëdta Esusën naid chuibanec bëdamboec tabadsho aden cuesun secaido niosh.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Adoaido icquin comapenec cuëdquin Nuquin Papa chuidoneposh. —Abitedishun Icbombo icquin mimbi tantiacpadomboen namequidquio mibi nec. Icsaisambo yec muesambo mibi neque. En chui, Papa. Nidaidën tabadquido ëbi chieshënquin cuesun secaboedo ¿tedectsicshun mimbi cuidpe? —caquin chuidoneposh.
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Adoaquien: —Chiata. Yuec-yuecpactsëcshun naindambi. Min utsibobimboecquido ëbi tantiaquido utsibo ëmbi tantiactedi chieshëmënquidon ma cuesun secabono. Adoacsho isun cuesun secanquido cuidendambi —queposh. Adshumbic Nuquin Papan: —Ëbëdi tabadmequin icsaisa mibi icmembi —queshun abitiombi dasiuidbudte ushumbo icquid dasiuimbamposh.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Adshumbic Esusën dada uaid bitaccaid utsi chicposh chicabi icquid abentsëc icnuc. Adnubien nidaid abichobi shëc-shëcquemboec comapenec uëdëqueposh. Nidaid uëdëquenubi abucuësh chënquequidtedi dacuëdampambo yamposh. Ushë dashcute chëshën bëpucacbimboec inchëshquio icposh. Inchëshën ushëbic intacbimboec piumboshë isadposh.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Uispabic natiambo cunquenuc cuëte bacuë tididiquiacbimboec nidaidën tididieposh.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Abubic dashcute bidiquiacbimboec isadposh. Macuësh dapabic abitedi manëdcuededposh. Acte nënantan nidaid icquidic abitedi manëdcuededposh.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Adsho isashien Esus tantiesabo abitedimbo: —Ashibi cuidpec —quetanec ompodec cuemposh. Nëidic chuiquid dapabo dadpenquio. Nëidic aidobëdtan chuiquid utsibo. Nëidic sondado chuiquid dapabo. Nëidic aton na dadpen dayun uaquido. Nëidic cuesambo icquido. Nëidic matses yuabo. Nëidic matsesën yuacmaido. Aidtedi matses icsambo icquido abitedimbo sidquetanec ompodec cuemposh. Utsi-utsiec nidaid shëcuë dapan ompodnobi utsi-utsiec macuësh dapa yacno cuënote dapa dayun ompodposh.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ompoduidtsash: —Macuësh dapa cuitiadbudnec sebudnequin mabëspashuni. Nuquin Papan istuidshun cuidnushe —quenubien utsibo: —Cuënote dapa abucuësh paëdbudnequin ompopashuni. Nuquin Papan istuidshun cuidnushe. Adembidi abided cuidadec unësaid Esusëntsen cuidnushe.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Aidon ambi tantiacpadënquiobini nëbimbobi cuidchitec. Padtembo. ¿Tsutsi cuidenquio icpatsiashba? —queposh. —Nadomboen Nuquin Papan abi tantiaquido cuesun secaquido cuidendac —quequin aden ismeposhi.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.