Apocalipse 6

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adnubien Esusën Nuquin Papan: —Nadoendambi —quequin chiaid dada uaid 7tedi bitaccaid tauamboen abentsëc chicposh chicabi icquid 6tedi icnuc. Aid chicnubien Nuquin Papabëd icquid dadanobi ëshëcquidën abentsëcshun abu cuëdacbimboec comapenec cuëdquin: —Cho —caposh.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Adoac cabayo ushumbo icquid catsadec dada canti sanampamboec chosho ispombi. Adec chosho isun: —Mibi chieshënquido uesquin cuesun secaquidquio mibi nec —quetanquin chuiquid dapan mauetembo mauemeposh. Adoac adecbidi abi chieshënquido cuesun secanuec nidposh.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid utsi udictsëcquid chicposh chicabi icquid 5tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsin: —Cho —cac
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 cabayo piumbo icquid catsadec dada choposh. —Matses cuesun secananenquio icsho Nuquin Papan tantiacpadomboen aidën nac matses abitedimbo matses utsibobëd cuesun secananendac —queshun chështe dapa matses siante dapa meneposh. Adomboen Nuquin Papan matses cuidte tantiameposhi.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid udictsëcquid chicposh chicabi icquid 4tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsintsen: —Cho —cac cabayo chëshëmbo icquid catsadec dada choposh. —Pete daëdpactsëc icmete chiec —camenuen pete yuë tante sanamposh.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Adnubien dadanobi ëshëcquido dacuenadec tabadnuc nënantanshunquio Nuquin Papan cabayo chëshëmbo icquid catsadquid chuiposh. —Piucquid dadpenquio meniac aton yuë daëdpactsëcnuc tambanshun pete utsi-utsien daëdpactsëc menianquid iquendac —quequin pete utsi-utsiec nibëdte chuiposh. Adshumbic: —Pete utsi-utsien nibëdmetanquin tiedën icquid pete utsi-utsien nibëdmenquio icquin nata —quequin chuiposh. —Nuquin Papan cuidac adec pete nibëdnuc matses pete bunquiendac —quequin cuidte utsi aden ismeposhi.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid udictsëcquid chicposh chicabi icquid 3tedi icnuc. Aid chicnubien dadanobi ëshëcquid utsintsen ënquimbi chuiquin: —Cho —cac
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 cabayo bëdiactsëc ushu-ushupactsëcquid catsadec dada choposh. —Aid matses unës uaquid nec —quequin cuënsho tantiombi. Abipadquid utsin chinumposh. —Aidombi Nuquin Papan tantiacpadomboen matses cuidquin matses dadpenquioshë unës uabudnendac. Aidon namiac cuesun secananec dadpen naimëdbudnendac. Bunambi aidtedbidi unësbudnendac. Daicsaidëmbic aidtedbidi. Aben icquid uinsadpambo icquidën aidtedbidi acshun secaindac —quequin Nuquin Papan cuidte utsi ismeposhi.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Adnubien Esusën dada uaid bitaccaid utsi chicposh chicabi icquid 2tedtsëqui icnuc. Aid chicnubien Nuquin Papa yacno isombi. Abi tantiate nëish pichicate dapa dayun chieshënquidon cuesun secaido Esus tantiaquido tabadsho ispombi. Aido chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiaidbëdta Esusën naid chuibanec bëdamboec tabadsho aden cuesun secaido niosh.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Adoaido icquin comapenec cuëdquin Nuquin Papa chuidoneposh. —Abitedishun Icbombo icquin mimbi tantiacpadomboen namequidquio mibi nec. Icsaisambo yec muesambo mibi neque. En chui, Papa. Nidaidën tabadquido ëbi chieshënquin cuesun secaboedo ¿tedectsicshun mimbi cuidpe? —caquin chuidoneposh.
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Adoaquien: —Chiata. Yuec-yuecpactsëcshun naindambi. Min utsibobimboecquido ëbi tantiaquido utsibo ëmbi tantiactedi chieshëmënquidon ma cuesun secabono. Adoacsho isun cuesun secanquido cuidendambi —queposh. Adshumbic Nuquin Papan: —Ëbëdi tabadmequin icsaisa mibi icmembi —queshun abitiombi dasiuidbudte ushumbo icquid dasiuimbamposh.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Adshumbic Esusën dada uaid bitaccaid utsi chicposh chicabi icquid abentsëc icnuc. Adnubien nidaid abichobi shëc-shëcquemboec comapenec uëdëqueposh. Nidaid uëdëquenubi abucuësh chënquequidtedi dacuëdampambo yamposh. Ushë dashcute chëshën bëpucacbimboec inchëshquio icposh. Inchëshën ushëbic intacbimboec piumboshë isadposh.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Uispabic natiambo cunquenuc cuëte bacuë tididiquiacbimboec nidaidën tididieposh.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Abubic dashcute bidiquiacbimboec isadposh. Macuësh dapabic abitedi manëdcuededposh. Acte nënantan nidaid icquidic abitedi manëdcuededposh.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Adsho isashien Esus tantiesabo abitedimbo: —Ashibi cuidpec —quetanec ompodec cuemposh. Nëidic chuiquid dapabo dadpenquio. Nëidic aidobëdtan chuiquid utsibo. Nëidic sondado chuiquid dapabo. Nëidic aton na dadpen dayun uaquido. Nëidic cuesambo icquido. Nëidic matses yuabo. Nëidic matsesën yuacmaido. Aidtedi matses icsambo icquido abitedimbo sidquetanec ompodec cuemposh. Utsi-utsiec nidaid shëcuë dapan ompodnobi utsi-utsiec macuësh dapa yacno cuënote dapa dayun ompodposh.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Ompoduidtsash: —Macuësh dapa cuitiadbudnec sebudnequin mabëspashuni. Nuquin Papan istuidshun cuidnushe —quenubien utsibo: —Cuënote dapa abucuësh paëdbudnequin ompopashuni. Nuquin Papan istuidshun cuidnushe. Adembidi abided cuidadec unësaid Esusëntsen cuidnushe.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Aidon ambi tantiacpadënquiobini nëbimbobi cuidchitec. Padtembo. ¿Tsutsi cuidenquio icpatsiashba? —queposh. —Nadomboen Nuquin Papan abi tantiaquido cuesun secaquido cuidendac —quequin aden ismeposhi.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.