Apocalipse 5
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARC
1 Adshun isquien Nuquin Papan abiucshun ambi chiaid dada uaid sanampec. Abiuc daëdi dada uaid bidicabanquin: —Istemaidën isnushe —queshun 7ted icnuc bitaccatempin bitaccabanaid neposh.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Adnubien Nuquin Papan abi yacnoshon uaid mayan bëda chuiquid dapa comapenec onqueposh. —¿Tsuntsin nëid dada uaid bedshun bitaccaid chicbanquin chuibampatsiash? —quedo-quedoposh. —¿Tsuntsin Nuquin Papan chiaid bedshun isquin ambi chiacpadomboen naquin naimepatsiashba? —quequin tantiec adposh.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Adoaquien ëcbedanenquio icposh abitedimbo. Nëidic Nuquin Papabëd tabadquidotedi. Nëidic nidaidën tabadquidotedi. Nëidic unësaidotedi. Aidtedi dada uaid bedshun bitaccaid chicbanquin istequid nibëdposh.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Adsho isashini unësquio icnuc shubipoc: —Aid dada uaid bedshun chicbanquin chuibanquid nibëdec —quiash.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Adshobini anocquid tsusion: —Otac. Shubienda. Ënëd. Is. Dada uaid bedshun chicbanquin chuibanquid abi iqueque. Nuquin Papan matsesmequin chomiondaidquio neque. Aton tsusedpa Uda yampid icnuc aton tsusedpa utsi Dabidbimboecquid chuiquid dapambo nec. Utsibon dëniacadtiapimbo icquid nec. Aidëmbi chieshtoenquio icquin Nuquin Papan chiacpadomboenuidi naquidquio icquin aid dada uaid bedshun namendac —caposhi.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Adoac isquien isadaidbon Nuquin Papa cuidmenquio icnuen abided unës uaid obeca bacuëbimboecquid Nuquin Papabëd abi tsadacnombo isadtsec. —Matses icsaid bedshunuec abided cuidadec unësaid Esusquio nec —camenuec adec isadposh. Utsibo dacuenadec tabadnuc nënantanquio Nuquin Papabëdquio icposh. Anoentsëqui dadanobi ëshëcquido dacuenadec tabadnuc abi uquëctsëc tsusiobouidquio dacuenadec tabadposh. Padnuc obecabimboecquid yec aton pais 7tedi icnuc aton ëshëmbo aidtedquiobidi icposh. —Abitedishun Icbombo yec utsin dëniacadtiapimbo icquid Esusquio nec —camenuen aden pais ismeposhi. Adembidi: —Aton Mayambidi Nuquin Papan Mayan yec nidaid utsi-utsiec yacno matses abitedi yacno nidmiaid icnuc ompodëmëdtiapimbo icquid Esus nec —camenuen ëshë 7tedi ismeposhi ushquin isacbimboecnuc.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Adshumbic obecabimboec isadboedën Esusën Nuquin Papan abiucshunquio sananaid dada uaid bedposh.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Bedsho istanequien dadanobi ëshëcquidobëd tsusiobo 24ted icquido Esus ismec danëshën tinquebudcuededposh. —Bëdamboshë icquidquio mibi nec —quiash adcuededposh. Tsusiobon icbo-icboen ten-tencate sananquimbi utsiucshun shocoshëmpi bëdambo nuadnuc tauitempi sanamposh. —Ëmbi ten-tencamequin Nuquin Papa cuishoncamiacbimboec Esus tantiaquido cuëdënaid iquec —quequin aden ten-tencate sananquin ismeposhi. Adembidi: —Nëshun tauiac nëid pushudquid Nuquin Papa yacno nidacbimboec Esus tantiaquidon chianiaid iquec —quequin bëdambo nuadnuc tauitempi sananquin ismeposhi.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Adashic cuëdënte chucan Esus chiec cuëdëncuededposh tsusiobo.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Adoac min yuabo yanshun Nuquin Papa yacno mibëdi tabadquin: “Mibi bëdamboshë iquec,” caded-cadedendac.
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Adnubien abi yacnoshon Nuquin Papan uaido mayan bëdabotsen cuëdëncuededposh dadpenquioshë. 10,000 X 10,000tedi udimbo dëniacash cuëte podotedi tambantiapimbo yactedimbo comapenec cuëdëncuededposh. Nuquin Papa Esusbëdi nënantanquio icnuc anoentsëqui dadanobi ëshëcquidouidquio dacuenadec tabadposh. Abi uquëctsëc dacuenadec tsusiobouidquio tabadposh. Aid uquëctsëc dacuenadequic mayan bëdabouidquio tabadposh.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Adec tabadec mayan bëdabo abitedimbo cuëdëncuededposh naden chiec.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Adnubien Nuquin Papan uaido abitedimbo cuëdëndocuededposh. Abi yacnocquidotedi yec nidaidën icquidotedi yec unësaid uincuemiaidotedi yec acten icquidotedi yec quec cuëdëncuededposh naden chiec.
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Adsho tantiash dadanobi ëshëcquido: —Ai, abimbo caic —quenubi tsusiobo 24ted icquido: —Nuquin Icbo bëdamboshë iqueque. Ismenu —quetanec Nuquin Papabëdta Esus ismec danëshën tinquebudcuededposh.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.