Apocalipse 1
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ
1 Nuquin Papan tantiamiac Esuquidistun ismeboedquio chuibanquin dada uaic nebi. Esusbëd ictenedquio aton yuambo Uan nebi. —“Nuquin Papa aton Mado Esusbëdi abitedishun Icbo icquin Satanas chedo ambi yuaido matsesbëdta cuidquimbi Esus tantiaquido abëdi tabadmendac,” quequin ma nuqui tantiaquidon tantianu —quequin Nuquin Papan chiac Esuquidistun ismeposhi. Esusën namiac abi yacnoshon uaid mayan bëdabontsen ismeposhi.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Adoac Nuquin Papan chiaidbëdta Esuquidistun ismeboedquio chuibanquin dada uaic nebi. Abimbo caimbique. Tantia.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Nëid dada uaid tantiash chuibanquido ambi chiaidobëdi: —Ambi chiacpadomboen nëbi Esusën nanushe. Chieshtoenquio icquin abi tantiec bëdamboec tabadnuna —quiash bëdamboec tabadsho Nuquin Papan bëdambo icmendac.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nidaid utsi Asia caid yacno tabadquidon Esus tantiaquidon mimbi iste dada uaic nebi. Sietetedi shubu dadpen icquid yacno-yacnomboec tabadquido Esus tantiaquido mibi chuiquin dada uaic nebi. —Ambi nacpadomboen Nuquin Papan aton Mado Esusbëdtan bëdamboen isquin bëdambo icmepashun. Adembidi aton Mayanën bëdambo icmepashun —quequin mibi tantiembi. Nidaid uabi yec ëndenquimboshë icpampidi nëbi adquid yec nibëdantiapimbo icquid Nuquin Papambo nec. Aton Mayanën abi bëisec tabadquidëmbi nuquibëdtsen icquin Nuquin Papan chiaid nuqui tantiamec.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Aton Mado Esuquidistu Nuquin Papan bëdamboen iste tantiamequidquio nec. Abia aton dada unëstiapimbo icquid icmequin uincuemiaidquio nec. Adquid yec abitedishun Icbombo nec. Ambiuidtsëqui chuiquid dapa abitedimbo namendac. Aidquio nuqui tantiaquidquio yec nuqui icsaid bedshunuec abided cuidadec unëspondash.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Abi tantiasho Esusën aton Papan yuabo nuqui icmec. Aden Nuquin Papan chiacpadomboen naquin: —Con matses bëdamboen ista —quequin Nuquin Papa chianequidquio nuqui nec. Adquido icquin: —Esus bëdamboshë iquec. Abitedishun Icbombo nec. Ambi chiacpadomboen abitedishun napashun —canuna ënenquio icquin.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Aidquio tantianuna. Nëbi chonoshe. Abitedishun Icbombo yec dacuëdampamboec chosho matses abitedishunquio isendac. Con matses ambi unës uaondaidquio chosho istanec: —Padtemboshë. Ashibi cuidpec —quetanec cuidte tantiec dacuëdec natiaic shubiendac. Esus tantiesabo utsibotsen adecbidi abi cuidte tantiec natiaic shubiendac.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Adnubien Nuquin Papan chioshi. —Ëmbi tantiacmaid nibëdec. Abitedi comapenen tantiaquidquio nebi. Nidaid uabi yec ictenedi nebi. Nëbi adquid yec nibëdantiapimbo icquidquio nebi. Adquid yec abitedishun Icbombo nebi —queposh Nuquin Papa. Aidquio tantianuna.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Esusbëd ictened Uan nebi. Mibëdtan Esus tantiaquid yec min utsibimboecquid nebi. Mibi yacpadembidi Esus tantiasho Esus tantiesabon chieshëmpondashi. Adoac Esusën namiacpadec chieshtoenquio iquebi. Chieshtoesa yec Nuquin Papabëd tabadtequido nuqui nec. Esus tantiesabon chieshënquin quënën nauedacbimboen cuemenquio icnuen acte dapa nuacquid mad caid nënantan nidaid icquid Pacmos caidën tsadumpondashi. Adondac Pacmos caidën abi tsadec nebi.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Dominco ushën Esus tantiec tsadshobini Nuquin Papan Mayanën tantiameposh. Adoac cachocuësh shoncate shoncacbimboec comapenec onquesho tantiapombi. Ushenquio icquimbi ushquin isacbimboen tantiombi.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Naden chuiposhi. —Nëbi mibi dadpen ismenu. Adoac ëmbi ismeboedtedi dada uabanta. Nëidtedishun iste dada uata. Nëidic shubu dadpen icquid Epeso caid yacnocquidon. Nëidic shubu dadpen icquid Esmidina caid yacnocquidon. Nëidic shubu dadpen icquid Pedcamo caid yacnocquidon. Nëidic shubu dadpen icquid Tiatida caid yacnocquidon. Nëidic shubu dadpen icquid Sadis caid yacnocquidon. Nëidic shubu dadpen icquid Pidadepia caid yacnocquidon. Nëidic shubu dadpen icquid Daudiseya caid yacnocquidon. Aidtedishun iste dada uashun buame —quequin comapenec onquequin chuiposhi.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Comapenec onquesho tantiatanec bidiadquin isquien tabote manitsinaid 7tedi icposh. Shocosh piu nacnenaidquio neposh.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Aid nënantanquio Esusquio icposh. Con matses isadaidbo chuiquid dapabimboec dasiuidaccosh. Dashcute ënapen icquid abitiombi datonquiaccosh. Abi shictonquete bëshpiu-bëshpiuctsëcquid nuacquid dapambo icposh.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 —Icsaisambo nec —camenuec aton mapi aton manëdaidbëdi abu ushubimboec ushumboshë icposh. —Matsesën naidtedi tantiaquidquio nec —camenuec cuëte isquidbimboec aton ëshë isquid-isquidquio icposh.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 —Utsin: “Ëmbiquen abitedi namenu,” catiapimbo icnuc abitedimbo namequid nec —camenuec shocosh piu nacnenaidbimboec nac-nacquio aton taë icposh. —Nuquin Papapadquidquio nec —camenuec acte chododoquiacbimboec comapenec onqueposh.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Abiucshun uispa 7tedi sanamposh. Chështe cuënumbo icquid ana shëcuënuësh cueshqueposh. —Matses icsaid cuidquidquio nec —camenuec adposh. Aton bëtantete ushëbimboec bëchamauanquiecposh. —Bëdambo icquidquio nec —camenuec ad icposh.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Dacuëdampamboecsho istanequini Esusën dayumbi uebudpaccoc unësaniacbimboec padishec. Adshobini Esusën camishquin bëdameposh. —Dacuëdenda. Nuquin Papapadquidquio nebi. Nidaid uabi yec ictenedi nëbi adquid yec nibëdantiapimbo icquidquio nebi. Adquid yec abitedishun Icbombo nebi.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Adquid yequi matsesën unës uaid yec uincuenash padpidec unëstiapimbo icquid nebi. Adquid icquin ëbi tantiaquido unësacsho uincuemeshun Con Pa yacno ëbëdi tabadmendambi. Ëbi tantiesaboembi icsaido cuidacno nidmendac —queposh Esus.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Adashic abi onquec: —Naden chuiquin dada uata. “Nëbi nadquid iquec. Nadquid utsi iquendac. Utsin nadotsiandac,” quequin ëmbi chuiboedbëdta ëmbi ismeboedtsen chuiquin dada uabanta.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Tantia. Ëmbi uispa 7tedi icquid abiucshun sanamboed mibi chuinu. “Nidaid Asia caid yacno 7ted shubu dadpen icquid yacno-yacnomboec ëbi tantiec iccuededquido chuibanquido 7tedbidi icoaic,” quequin tantiaquin uispa 7tedi ismec nebi. “Ëmbi namiaido nec,” quequin uispa sananquin ismec nebi. “Ëbi chuibanquidën chuibansho tantiec iccuededquidobëd iquebi,” quequin tantiaquin tabote manitsinaid 7tedi tabëcacno aid nënantanquio ëbibi iquebi —quequin aden ismeposhi Esusën.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.