2 Tessalonicenses 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tantia, con utsibo. Mibi chuinu. Nuquin Papa ëbi chianeta. —Nidaid utsi-utsiec yacno nidmeshun Pabado chedo matses dadpenquio Esusën naid bëdamboen chuibame, Papa. Mimbi bëdamboen chuimiac ëmbi Esus tantibenondacpadomboen utsibon dadpenshun Esus tantiabentsiash, Papa.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Aden Esus chuibansho isun Esus tantiesabo chieshëmënquidon: “Pabado cueschitono,” casho cuesmenda, Papa —quequin Nuquin Papa ëbi chianeta.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Nuquin Icbo bëdambo iquec. Muesambo icquin ambi chiacpadomboen nuqui bëdamboen dayun uaindac. —Ëbi tantienquio yanushe —queshun nuqui chieshtomenquio icquin Satanas nuqui yuametiapimbo iquendac.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 —Aden Nuquin Icbon bëdambo icmiac ëmbi chiacpadomboen naboedi adembidi Tesadonica yacnocquidon naindac —quequin tantiombi.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Aden mibi tantiaquin naden Nuquin Papa chianembi: —Con Icbo Esuquidistun tantiamiacpaden: “Nuquin Papan ëbi tantiaquiec,” quequin Tesadonica yacnocquido tantiameta, Papa. Esusën chieshtoenquio icquin nacpadomboembidi aido chieshtoenquio icquid icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Tantia, con utsibo. Nuquin Icbo Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio icquin mibi chuinu. Esus tantiaquido utsi-utsiec ëmbi mibi chiondaid niac-niaquec chieshuidequi icsho isash aidbëd chieshec tabadenda.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 —“Ëbëd iquec Pabado dayacquio iccondacpadquiec chieshenquio yequien tabadtiad,” quiosh —quiosh mibi caic. Abimbo mimbi cac. Mibëd yec dayacquio iccondabi. Chieshenquio yec chonoadteniondabi.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Mimbi pete meniac ¿con piucquid mibi menenquiodambi ictionda? Bedquin mambi mibi menianepondac. —Ëbi meniac aton na naimëdnushe —quiash con piucquid bednuec chonoadteniondabi.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 —Esus tantiaquidon abi chuibanquid menenquio icquid —¿quectabi ique? Padenquio. Esusën naid chuibanquid ambi chuibanaidon meniaquien bëdambo ictsiash. —Chieshenquio icquin ëmbi nacnensho isun ma adembidi Tesadonica yacnocquidontsen nanu —quiashini chonoadteniondac.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Mibëd tabadquin naden chiondambi. —Aton na nacnenenquio yec chieshuidequi icsho pemenquio icquid —quequin chiondambi.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Mibi caic: —Utsi-utsiec chieshuidequi tabadosh. Utsi icsaiduidquio chiec tabadosh —quetuidosh.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Uspun tantia. Nuquin Icbo Esuquidistun chiaid mibi chuinu. Chieshuidequi tabadenda. Mitsanabi penuec chonoadta.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Nuquin Papan chiacpadomboen naic chieshtoenda. Chieshtoenquio icquin bëdamboen-uidi nata.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nëid dada uaquin ëmbi chiaid niac-niacsho ista. Adec icsasho isash: —“Icsamboen naombi,” quequin ma tantiabenu —quiash abëduidi iquenda.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Aid chieshënenquio yequi adta. Mibipadquid Esus tantiaquid icsho naden chui. —Esus tantiaquid adesa ye. Padi. Bëdamboequien tabadtiad —quequin chuita.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Bëdambo icmianquidquio icquin Con Icbonquio ma aido dacuëdenquio icquid icmepanuna, Papa. Aidobëd ma Esus tëshëdenquio icpanuna, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 —Ista. Ëmbimbo dada uaid nëid neque —quequin ëmbi nëidtedpactsëc dada uaid isun: —Pabadon chiaidquio nec —quequin mimbi tantiendac.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 —Nuquin Icbo Esuquidistun bëdamboen ispashun —caimbi mibi. Padi. Aidtedi dada uaombi.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.