2 Tessalonicenses 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH
1 Tantia, con utsibo. Mibi chuinu. Nuquin Papa ëbi chianeta. —Nidaid utsi-utsiec yacno nidmeshun Pabado chedo matses dadpenquio Esusën naid bëdamboen chuibame, Papa. Mimbi bëdamboen chuimiac ëmbi Esus tantibenondacpadomboen utsibon dadpenshun Esus tantiabentsiash, Papa.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Aden Esus chuibansho isun Esus tantiesabo chieshëmënquidon: “Pabado cueschitono,” casho cuesmenda, Papa —quequin Nuquin Papa ëbi chianeta.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Nuquin Icbo bëdambo iquec. Muesambo icquin ambi chiacpadomboen nuqui bëdamboen dayun uaindac. —Ëbi tantienquio yanushe —queshun nuqui chieshtomenquio icquin Satanas nuqui yuametiapimbo iquendac.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 —Aden Nuquin Icbon bëdambo icmiac ëmbi chiacpadomboen naboedi adembidi Tesadonica yacnocquidon naindac —quequin tantiombi.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Aden mibi tantiaquin naden Nuquin Papa chianembi: —Con Icbo Esuquidistun tantiamiacpaden: “Nuquin Papan ëbi tantiaquiec,” quequin Tesadonica yacnocquido tantiameta, Papa. Esusën chieshtoenquio icquin nacpadomboembidi aido chieshtoenquio icquid icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Tantia, con utsibo. Nuquin Icbo Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio icquin mibi chuinu. Esus tantiaquido utsi-utsiec ëmbi mibi chiondaid niac-niaquec chieshuidequi icsho isash aidbëd chieshec tabadenda.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 —“Ëbëd iquec Pabado dayacquio iccondacpadquiec chieshenquio yequien tabadtiad,” quiosh —quiosh mibi caic. Abimbo mimbi cac. Mibëd yec dayacquio iccondabi. Chieshenquio yec chonoadteniondabi.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Mimbi pete meniac ¿con piucquid mibi menenquiodambi ictionda? Bedquin mambi mibi menianepondac. —Ëbi meniac aton na naimëdnushe —quiash con piucquid bednuec chonoadteniondabi.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 —Esus tantiaquidon abi chuibanquid menenquio icquid —¿quectabi ique? Padenquio. Esusën naid chuibanquid ambi chuibanaidon meniaquien bëdambo ictsiash. —Chieshenquio icquin ëmbi nacnensho isun ma adembidi Tesadonica yacnocquidontsen nanu —quiashini chonoadteniondac.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Mibëd tabadquin naden chiondambi. —Aton na nacnenenquio yec chieshuidequi icsho pemenquio icquid —quequin chiondambi.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Mibi caic: —Utsi-utsiec chieshuidequi tabadosh. Utsi icsaiduidquio chiec tabadosh —quetuidosh.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Uspun tantia. Nuquin Icbo Esuquidistun chiaid mibi chuinu. Chieshuidequi tabadenda. Mitsanabi penuec chonoadta.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Nuquin Papan chiacpadomboen naic chieshtoenda. Chieshtoenquio icquin bëdamboen-uidi nata.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nëid dada uaquin ëmbi chiaid niac-niacsho ista. Adec icsasho isash: —“Icsamboen naombi,” quequin ma tantiabenu —quiash abëduidi iquenda.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Aid chieshënenquio yequi adta. Mibipadquid Esus tantiaquid icsho naden chui. —Esus tantiaquid adesa ye. Padi. Bëdamboequien tabadtiad —quequin chuita.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Bëdambo icmianquidquio icquin Con Icbonquio ma aido dacuëdenquio icquid icmepanuna, Papa. Aidobëd ma Esus tëshëdenquio icpanuna, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 —Ista. Ëmbimbo dada uaid nëid neque —quequin ëmbi nëidtedpactsëc dada uaid isun: —Pabadon chiaidquio nec —quequin mimbi tantiendac.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 —Nuquin Icbo Esuquidistun bëdamboen ispashun —caimbi mibi. Padi. Aidtedi dada uaombi.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.