2 Pedro 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC
1 Tantia. Ëmbi tantiaido mibi neque. —Pabiate cuembo icquin Nuquin Papan chiaid tantiaquiec bëdamboec tabad —quequin mibi chuiquin dada uaondambi. Adomboembidi mibi chuiquin nëid dada uanu.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Esus chote chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpabo dada uamepampid ¿ada tantie? Adomboembidi nuqui cuidmenquio icquidën Nuquin Icbo Esusën chuibanondash. Aidën chiondaid abëd ictened utsin mibi chuinëdash. Aden chiaid tantiata. Aidbidi chuinu.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Esus nidaidën padpidec choabi icnuc Esus tantiesabon abi icsate bunaiduidi naquin Esus mamënshunendac.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 —“Utsi uanuec padpidec nidaidën choaindabi,” ¿quenëdaidta chopec? Ma choenquio icpayoc. “Nëbi Esus choec,” quedenedi con mëdimbo abitedi unësbudniac. Esus choambobi —quependac Esus tantiesabo. Nadembidi chiendac. —Taëec nidaid yanubi matses nidaidën tabadpampic. Adecbidi aton tsyuecquido tabadpampic. Nëbi adecbidi matses nidaidën tabadec. Ëbi nibëdnuc adiquendac. Utsi uanuec Esus choenquio iquec —quependac Esus tantiesabo.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 ¿Abimboda capec? Aden chuiquin Nuquin Papan chiaid tantienquio iquec. Ëndenquimboshë ambi uaidtedi nibëdnuc: —Ad icta —quequin Nuquin Papan chiac abu yec acte yec nidaid yec quiampampic. Acteuidpambo icboedi nidaid nënantan yampampic. Aden Nuquin Papan abitedi uapampic.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Aden abitedi uambic yuecquio ictaniash matses icsambo icsho isun ambi chiacpadomboen ue dapa chomeshun nidaid mabudadmequin aid matses Nuquin Papan uesquin unës uapampic.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Aden ambi chiacpadomboen Nuquin Papan naindac. Ambi icsambo icquido cuidte ushën abu nidaidbëdta nëdëncaindac. Adembidi matses Esus tantiesabo cuidendac.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ëmbi aden chiac: —¿Tedectsiash Esus chopeba? —¿quecta ique? Tantia. Mibi chuinu. Ambi tantiacpadëmbi Nuquin Papan Esus chomendac. Naden Nuquin Papan tantiec. —Dadpen seta icquid iquequi seta abentsëcbimboecquid nec. Adecbidi seta abentsëqui icquidquio iquequi dadpen seta icquidbimboecquid nec —quequin Nuquin Papan tantiec.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 —Ëndenquio: “Padpidec choendabi,” quenëdaidi Nuquin Icbo Esus choenquien icchitec —quenubien Nuquin Papan: —Chiata. Cuidte bunenquio iquebique. Utsibontsen Esus tantiashun ëmbi chiaid niac-niacboedi ënushe. Isbono. Ënacsho icsamboshë yacno nidmenquio ictsiambi —queshun Nuquin Papan Esus chomiabi iquec.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Adnubien matses: —Nëbi choec —quenquio icnuc Esus badedquio choendac. —¿Nëid ushëmbi ampequidën con na ampec —quequinda tantiapec? Padenquio. Adembidi: —Nëbi choec —quequin tantienquio icnubi Esus choendac. Choshon acquimboen toncac abitedi nibëdanendac. Uispa yec inchëshën ushë yec badiadën ushë yec queboedi nibëdquiecnuc nëdëncaindac. Nidaid abichobimbo nëdënquenuc aidën icquidtedi nëdënquendac nibëdquio yec.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 —Nuquin Icbon nac adquidtedi nëdënquendac —quiash Esus tantiec bëdamboequien tabadtiad.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 — ausente —
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 — ausente —
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. —Choshon abi yacno Esusën nuqui tabadmendac —quec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadnuna. Choshon Esusën: —Mibi icsambo iquec —cainquio icnuc Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Adec tabadquimbi ëmbi chuiboed tantiashun naden tantia. —“Utsitsen ma Esus tantiaquid yanu. Aden Esus tantiasho aid cuidenquio ictsiambi,” queshun Nuquin Papan Nuquin Icbo chomiabi iquec —quequin tantiec tabadta. Adembidi mibi chuiquin nuquin buchibimboecquidën Pabadon dada uapaccondash. Nuquin Papan tantiamiac bëdamboen chiaccondash.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ëmbi chuiboedbidi chuiquin dada uadenepaccondash. —Pabadon dada uaid abentse-abentsec badedquio tantiadenquio iquec —queshun utsibon aidën chiacpadomboen chienquien icchitosh. Nuquin Papan chiaid niac-niactiadquio icquidon Pabadon chiaidquio tantienquio icquin icsamboen chiosh cashnad-cashnadacbitsëcquiecnuc. Nuquin Papan chiaidquio nuquin tsusedpabon dada uapampidtsen isbanshun adembidi tantienquio icquin icsamboen chiec. Adquido Nuquin Papan cuidendac.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Chuinu. —Abimbo tantienquio icquin Nuquin Papan chiaid niac-niacquidon muauaic —ëbi quesho tantiashun: —Esus tantienquio yamane. Muasho tantiatiapimbo iquebi —quequin ënenquio icquin Esus tantianuna.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 —Abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspondash. Aid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —quequin Esus bëdiactsëc tantiatsëcshun comapenen Esus tantiaquionona. Adshumbic: —Nuquin Icbo Esuquidistu bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.