2 Pedro 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tantia. Ëmbi tantiaido mibi neque. —Pabiate cuembo icquin Nuquin Papan chiaid tantiaquiec bëdamboec tabad —quequin mibi chuiquin dada uaondambi. Adomboembidi mibi chuiquin nëid dada uanu.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Esus chote chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpabo dada uamepampid ¿ada tantie? Adomboembidi nuqui cuidmenquio icquidën Nuquin Icbo Esusën chuibanondash. Aidën chiondaid abëd ictened utsin mibi chuinëdash. Aden chiaid tantiata. Aidbidi chuinu.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Esus nidaidën padpidec choabi icnuc Esus tantiesabon abi icsate bunaiduidi naquin Esus mamënshunendac.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 —“Utsi uanuec padpidec nidaidën choaindabi,” ¿quenëdaidta chopec? Ma choenquio icpayoc. “Nëbi Esus choec,” quedenedi con mëdimbo abitedi unësbudniac. Esus choambobi —quependac Esus tantiesabo. Nadembidi chiendac. —Taëec nidaid yanubi matses nidaidën tabadpampic. Adecbidi aton tsyuecquido tabadpampic. Nëbi adecbidi matses nidaidën tabadec. Ëbi nibëdnuc adiquendac. Utsi uanuec Esus choenquio iquec —quependac Esus tantiesabo.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 ¿Abimboda capec? Aden chuiquin Nuquin Papan chiaid tantienquio iquec. Ëndenquimboshë ambi uaidtedi nibëdnuc: —Ad icta —quequin Nuquin Papan chiac abu yec acte yec nidaid yec quiampampic. Acteuidpambo icboedi nidaid nënantan yampampic. Aden Nuquin Papan abitedi uapampic.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Aden abitedi uambic yuecquio ictaniash matses icsambo icsho isun ambi chiacpadomboen ue dapa chomeshun nidaid mabudadmequin aid matses Nuquin Papan uesquin unës uapampic.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Aden ambi chiacpadomboen Nuquin Papan naindac. Ambi icsambo icquido cuidte ushën abu nidaidbëdta nëdëncaindac. Adembidi matses Esus tantiesabo cuidendac.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ëmbi aden chiac: —¿Tedectsiash Esus chopeba? —¿quecta ique? Tantia. Mibi chuinu. Ambi tantiacpadëmbi Nuquin Papan Esus chomendac. Naden Nuquin Papan tantiec. —Dadpen seta icquid iquequi seta abentsëcbimboecquid nec. Adecbidi seta abentsëqui icquidquio iquequi dadpen seta icquidbimboecquid nec —quequin Nuquin Papan tantiec.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 —Ëndenquio: “Padpidec choendabi,” quenëdaidi Nuquin Icbo Esus choenquien icchitec —quenubien Nuquin Papan: —Chiata. Cuidte bunenquio iquebique. Utsibontsen Esus tantiashun ëmbi chiaid niac-niacboedi ënushe. Isbono. Ënacsho icsamboshë yacno nidmenquio ictsiambi —queshun Nuquin Papan Esus chomiabi iquec.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Adnubien matses: —Nëbi choec —quenquio icnuc Esus badedquio choendac. —¿Nëid ushëmbi ampequidën con na ampec —quequinda tantiapec? Padenquio. Adembidi: —Nëbi choec —quequin tantienquio icnubi Esus choendac. Choshon acquimboen toncac abitedi nibëdanendac. Uispa yec inchëshën ushë yec badiadën ushë yec queboedi nibëdquiecnuc nëdëncaindac. Nidaid abichobimbo nëdënquenuc aidën icquidtedi nëdënquendac nibëdquio yec.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 —Nuquin Icbon nac adquidtedi nëdënquendac —quiash Esus tantiec bëdamboequien tabadtiad.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 — ausente —
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. —Choshon abi yacno Esusën nuqui tabadmendac —quec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadnuna. Choshon Esusën: —Mibi icsambo iquec —cainquio icnuc Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Adec tabadquimbi ëmbi chuiboed tantiashun naden tantia. —“Utsitsen ma Esus tantiaquid yanu. Aden Esus tantiasho aid cuidenquio ictsiambi,” queshun Nuquin Papan Nuquin Icbo chomiabi iquec —quequin tantiec tabadta. Adembidi mibi chuiquin nuquin buchibimboecquidën Pabadon dada uapaccondash. Nuquin Papan tantiamiac bëdamboen chiaccondash.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ëmbi chuiboedbidi chuiquin dada uadenepaccondash. —Pabadon dada uaid abentse-abentsec badedquio tantiadenquio iquec —queshun utsibon aidën chiacpadomboen chienquien icchitosh. Nuquin Papan chiaid niac-niactiadquio icquidon Pabadon chiaidquio tantienquio icquin icsamboen chiosh cashnad-cashnadacbitsëcquiecnuc. Nuquin Papan chiaidquio nuquin tsusedpabon dada uapampidtsen isbanshun adembidi tantienquio icquin icsamboen chiec. Adquido Nuquin Papan cuidendac.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Chuinu. —Abimbo tantienquio icquin Nuquin Papan chiaid niac-niacquidon muauaic —ëbi quesho tantiashun: —Esus tantienquio yamane. Muasho tantiatiapimbo iquebi —quequin ënenquio icquin Esus tantianuna.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 —Abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspondash. Aid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —quequin Esus bëdiactsëc tantiatsëcshun comapenen Esus tantiaquionona. Adshumbic: —Nuquin Icbo Esuquidistu bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.