2 Pedro 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tantia. Ëmbi tantiaido mibi neque. —Pabiate cuembo icquin Nuquin Papan chiaid tantiaquiec bëdamboec tabad —quequin mibi chuiquin dada uaondambi. Adomboembidi mibi chuiquin nëid dada uanu.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Esus chote chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpabo dada uamepampid ¿ada tantie? Adomboembidi nuqui cuidmenquio icquidën Nuquin Icbo Esusën chuibanondash. Aidën chiondaid abëd ictened utsin mibi chuinëdash. Aden chiaid tantiata. Aidbidi chuinu.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Esus nidaidën padpidec choabi icnuc Esus tantiesabon abi icsate bunaiduidi naquin Esus mamënshunendac.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 —“Utsi uanuec padpidec nidaidën choaindabi,” ¿quenëdaidta chopec? Ma choenquio icpayoc. “Nëbi Esus choec,” quedenedi con mëdimbo abitedi unësbudniac. Esus choambobi —quependac Esus tantiesabo. Nadembidi chiendac. —Taëec nidaid yanubi matses nidaidën tabadpampic. Adecbidi aton tsyuecquido tabadpampic. Nëbi adecbidi matses nidaidën tabadec. Ëbi nibëdnuc adiquendac. Utsi uanuec Esus choenquio iquec —quependac Esus tantiesabo.
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 ¿Abimboda capec? Aden chuiquin Nuquin Papan chiaid tantienquio iquec. Ëndenquimboshë ambi uaidtedi nibëdnuc: —Ad icta —quequin Nuquin Papan chiac abu yec acte yec nidaid yec quiampampic. Acteuidpambo icboedi nidaid nënantan yampampic. Aden Nuquin Papan abitedi uapampic.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Aden abitedi uambic yuecquio ictaniash matses icsambo icsho isun ambi chiacpadomboen ue dapa chomeshun nidaid mabudadmequin aid matses Nuquin Papan uesquin unës uapampic.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Aden ambi chiacpadomboen Nuquin Papan naindac. Ambi icsambo icquido cuidte ushën abu nidaidbëdta nëdëncaindac. Adembidi matses Esus tantiesabo cuidendac.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Ëmbi aden chiac: —¿Tedectsiash Esus chopeba? —¿quecta ique? Tantia. Mibi chuinu. Ambi tantiacpadëmbi Nuquin Papan Esus chomendac. Naden Nuquin Papan tantiec. —Dadpen seta icquid iquequi seta abentsëcbimboecquid nec. Adecbidi seta abentsëqui icquidquio iquequi dadpen seta icquidbimboecquid nec —quequin Nuquin Papan tantiec.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 —Ëndenquio: “Padpidec choendabi,” quenëdaidi Nuquin Icbo Esus choenquien icchitec —quenubien Nuquin Papan: —Chiata. Cuidte bunenquio iquebique. Utsibontsen Esus tantiashun ëmbi chiaid niac-niacboedi ënushe. Isbono. Ënacsho icsamboshë yacno nidmenquio ictsiambi —queshun Nuquin Papan Esus chomiabi iquec.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Adnubien matses: —Nëbi choec —quenquio icnuc Esus badedquio choendac. —¿Nëid ushëmbi ampequidën con na ampec —quequinda tantiapec? Padenquio. Adembidi: —Nëbi choec —quequin tantienquio icnubi Esus choendac. Choshon acquimboen toncac abitedi nibëdanendac. Uispa yec inchëshën ushë yec badiadën ushë yec queboedi nibëdquiecnuc nëdëncaindac. Nidaid abichobimbo nëdënquenuc aidën icquidtedi nëdënquendac nibëdquio yec.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 —Nuquin Icbon nac adquidtedi nëdënquendac —quiash Esus tantiec bëdamboequien tabadtiad.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 — ausente —
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. —Choshon abi yacno Esusën nuqui tabadmendac —quec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadnuna. Choshon Esusën: —Mibi icsambo iquec —cainquio icnuc Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Adec tabadquimbi ëmbi chuiboed tantiashun naden tantia. —“Utsitsen ma Esus tantiaquid yanu. Aden Esus tantiasho aid cuidenquio ictsiambi,” queshun Nuquin Papan Nuquin Icbo chomiabi iquec —quequin tantiec tabadta. Adembidi mibi chuiquin nuquin buchibimboecquidën Pabadon dada uapaccondash. Nuquin Papan tantiamiac bëdamboen chiaccondash.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Ëmbi chuiboedbidi chuiquin dada uadenepaccondash. —Pabadon dada uaid abentse-abentsec badedquio tantiadenquio iquec —queshun utsibon aidën chiacpadomboen chienquien icchitosh. Nuquin Papan chiaid niac-niactiadquio icquidon Pabadon chiaidquio tantienquio icquin icsamboen chiosh cashnad-cashnadacbitsëcquiecnuc. Nuquin Papan chiaidquio nuquin tsusedpabon dada uapampidtsen isbanshun adembidi tantienquio icquin icsamboen chiec. Adquido Nuquin Papan cuidendac.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Chuinu. —Abimbo tantienquio icquin Nuquin Papan chiaid niac-niacquidon muauaic —ëbi quesho tantiashun: —Esus tantienquio yamane. Muasho tantiatiapimbo iquebi —quequin ënenquio icquin Esus tantianuna.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 —Abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspondash. Aid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —quequin Esus bëdiactsëc tantiatsëcshun comapenen Esus tantiaquionona. Adshumbic: —Nuquin Icbo Esuquidistu bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.