2 Pedro 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Tantia. Ëmbi tantiaido mibi neque. —Pabiate cuembo icquin Nuquin Papan chiaid tantiaquiec bëdamboec tabad —quequin mibi chuiquin dada uaondambi. Adomboembidi mibi chuiquin nëid dada uanu.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 Esus chote chuiquin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpabo dada uamepampid ¿ada tantie? Adomboembidi nuqui cuidmenquio icquidën Nuquin Icbo Esusën chuibanondash. Aidën chiondaid abëd ictened utsin mibi chuinëdash. Aden chiaid tantiata. Aidbidi chuinu.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Esus nidaidën padpidec choabi icnuc Esus tantiesabon abi icsate bunaiduidi naquin Esus mamënshunendac.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 —“Utsi uanuec padpidec nidaidën choaindabi,” ¿quenëdaidta chopec? Ma choenquio icpayoc. “Nëbi Esus choec,” quedenedi con mëdimbo abitedi unësbudniac. Esus choambobi —quependac Esus tantiesabo. Nadembidi chiendac. —Taëec nidaid yanubi matses nidaidën tabadpampic. Adecbidi aton tsyuecquido tabadpampic. Nëbi adecbidi matses nidaidën tabadec. Ëbi nibëdnuc adiquendac. Utsi uanuec Esus choenquio iquec —quependac Esus tantiesabo.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 ¿Abimboda capec? Aden chuiquin Nuquin Papan chiaid tantienquio iquec. Ëndenquimboshë ambi uaidtedi nibëdnuc: —Ad icta —quequin Nuquin Papan chiac abu yec acte yec nidaid yec quiampampic. Acteuidpambo icboedi nidaid nënantan yampampic. Aden Nuquin Papan abitedi uapampic.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Aden abitedi uambic yuecquio ictaniash matses icsambo icsho isun ambi chiacpadomboen ue dapa chomeshun nidaid mabudadmequin aid matses Nuquin Papan uesquin unës uapampic.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 Aden ambi chiacpadomboen Nuquin Papan naindac. Ambi icsambo icquido cuidte ushën abu nidaidbëdta nëdëncaindac. Adembidi matses Esus tantiesabo cuidendac.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ëmbi aden chiac: —¿Tedectsiash Esus chopeba? —¿quecta ique? Tantia. Mibi chuinu. Ambi tantiacpadëmbi Nuquin Papan Esus chomendac. Naden Nuquin Papan tantiec. —Dadpen seta icquid iquequi seta abentsëcbimboecquid nec. Adecbidi seta abentsëqui icquidquio iquequi dadpen seta icquidbimboecquid nec —quequin Nuquin Papan tantiec.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 —Ëndenquio: “Padpidec choendabi,” quenëdaidi Nuquin Icbo Esus choenquien icchitec —quenubien Nuquin Papan: —Chiata. Cuidte bunenquio iquebique. Utsibontsen Esus tantiashun ëmbi chiaid niac-niacboedi ënushe. Isbono. Ënacsho icsamboshë yacno nidmenquio ictsiambi —queshun Nuquin Papan Esus chomiabi iquec.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Adnubien matses: —Nëbi choec —quenquio icnuc Esus badedquio choendac. —¿Nëid ushëmbi ampequidën con na ampec —quequinda tantiapec? Padenquio. Adembidi: —Nëbi choec —quequin tantienquio icnubi Esus choendac. Choshon acquimboen toncac abitedi nibëdanendac. Uispa yec inchëshën ushë yec badiadën ushë yec queboedi nibëdquiecnuc nëdëncaindac. Nidaid abichobimbo nëdënquenuc aidën icquidtedi nëdënquendac nibëdquio yec.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 —Nuquin Icbon nac adquidtedi nëdënquendac —quiash Esus tantiec bëdamboequien tabadtiad.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 — ausente —
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 — ausente —
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. —Choshon abi yacno Esusën nuqui tabadmendac —quec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadnuna. Choshon Esusën: —Mibi icsambo iquec —cainquio icnuc Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 Adec tabadquimbi ëmbi chuiboed tantiashun naden tantia. —“Utsitsen ma Esus tantiaquid yanu. Aden Esus tantiasho aid cuidenquio ictsiambi,” queshun Nuquin Papan Nuquin Icbo chomiabi iquec —quequin tantiec tabadta. Adembidi mibi chuiquin nuquin buchibimboecquidën Pabadon dada uapaccondash. Nuquin Papan tantiamiac bëdamboen chiaccondash.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Ëmbi chuiboedbidi chuiquin dada uadenepaccondash. —Pabadon dada uaid abentse-abentsec badedquio tantiadenquio iquec —queshun utsibon aidën chiacpadomboen chienquien icchitosh. Nuquin Papan chiaid niac-niactiadquio icquidon Pabadon chiaidquio tantienquio icquin icsamboen chiosh cashnad-cashnadacbitsëcquiecnuc. Nuquin Papan chiaidquio nuquin tsusedpabon dada uapampidtsen isbanshun adembidi tantienquio icquin icsamboen chiec. Adquido Nuquin Papan cuidendac.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Ëmbi tantiaido mibi neque. Tantia. Chuinu. —Abimbo tantienquio icquin Nuquin Papan chiaid niac-niacquidon muauaic —ëbi quesho tantiashun: —Esus tantienquio yamane. Muasho tantiatiapimbo iquebi —quequin ënenquio icquin Esus tantianuna.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 —Abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec Esus unëspondash. Aid tantiasho Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —quequin Esus bëdiactsëc tantiatsëcshun comapenen Esus tantiaquionona. Adshumbic: —Nuquin Icbo Esuquidistu bëdamboshë iquec —canuna ënenquio icquin. Padi. Aidtedi chuiquin dada uaombi.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.