2 Pedro 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Petedo Simon caid nebi. Abëd icquid yec aton yuambo icsho Esuquidistun: —Ëmbi naid chuibeneta —caidquio nebi. Ëbëdtan Esus tantiaquido mibi neque. Mimbi iste dada uanu. Abi tantiaquido cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isaido nuqui nec.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Ëbëdtan Esus tantiaquido icsho mibi tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Aidon Esus tantiatsëcsho mibëdta Esus tantiamequin bëdambo icme, Papa. Aido bëdamboen isquiota, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Comapenen tantiaquid icquin Nuquin Papan namiac aidën chiaid niac-niacte bunenquio yec Esus tantiaquido bëdamboec tabadec unësash Nuquin Papa yacno tabadendac. Abipadquid utsi nibëdnuc bëdamboshë icquid icquin Nuquin Papan Esus tantiamiaido nuqui nec.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Abipadquidquio Esusën chiondacpadomboen abi tantiaquidobëdta Nuquin Papan aton Mayan tabadmequin bëdambo icmec. Aden abipadquio icnuc bëdambo icmiac icsate bunenquio yanec nuqui bëdamboec tabadec. Utsibo icsateuidi bunec icsaquionobi nuqui bëdamboec tabadendac.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Aden Nuquin Papan Esus tantiamiaido yec dayacquio yacbimboec ënëdenquio yec bëdamboec tabadnuna. Adecbidi Nuquin Papan chiaidquio tantiec tabadnuna.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Aden Nuquin Papan chiaidquio tantiec nuqui icsate bunacpadec icsainquio icquin mëmununa. Aden mëmunquid yec nuqui chieshënquidbëdi chieshënanenquio yec chieshtoenquio icquin Esus tantianuna. Nuquin Papatsen tantiec bëdamboec tabadnuna.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Aden Nuquin Papabëdta Esus tantiaquido yec nashunanquionona. Adec nashunanquioquin Esus tantiesabo tantianuna.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Ëmbi chuiboedtedi nabanquin chieshtoenquio icquin adenuidi nanuna. Aden naquin Esus bëdiactsëc tantiatsëcboedëmbi chieshtoenquio icquin nuqui Esus tantiaquiotsiac.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ëmbi chuibocpadomboen naisa pamumëdacbimboec iquec. Adquidon: —Aton Mado Esus tantiasho icsaid ucudacbimboecnuc Nuquin Papan nuqui bëdamboen isec —queboedombi bëpiscudquin tantienquio yanec.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Ëbëdtan Esus tantiaquido mibi neque. Tantia. Mibitedi chuinu. Ëmbi aden chuisho tantiash chieshtoenquio icquin Esus tantiec bëdamboec tabadnuna. Adec tabadquin naden nuqui tantiendac. —Ëndenquimboshë ëbi tishabi icnuc ëbi caic: “Esus tantiamendambi,” quequin ambi chiampicpadomboen Nuquin Papan nëbi tantiamiac Esus tantiabenombi —quequin nuqui tantiendac. Aden tantiec Esus tantienquio icquid nuqui yanenquio ictsiac.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Adec bëdamboec tabadash unësacsho: —Ëbi tantiaquid mibi neque. Ëbëdi tabadec cho —queshun ambi namiacno abëdi tabadmequin Nuquin Icbo Esuquidistun nuqui bëdambo icmendac padpidec unësenquio icnuc.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ëmbi aden chuiboedtedi mimbi tantiondac. Aden tantiabosh Esus tantiec mibi bëdamboec tabadcuenondac. Aden mimbi tantiondaidi mibi chuided-chuidedendambi.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 —Nëbi unësendabi —queboedi ëbi unësabi yacpadembi mibi chuided-chuidedendambi.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 —Adënquio mibi unësendac —quequin Nuquin Icbo Esuquidistun chiacpadën nëbi unësebi.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 —Ëbi unësan ëmbi chiondaid ma bëpiscudenquio icnu —queshun mibi chuiquin dada uanu.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 ¿Muaquindambi mibi Esus chuidionda? Padenquio. —Nadatiambo icquin nabanquin Esusën ismedenepondash. Adquid yec abuc nidnush: “Padpidec nidaidën choaindabi,” quepondash Esus —¿quectabi muadionda? Padenquio. Ëmbimbo isondaidquio mambi mibi chiondac. —Nëid con Madombo nec —quequin Nuquin Papan ismiac Esus isondambi.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 — ausente —
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 ¿Ëmbentsëquidambi Esus chuibanquin nape? Padenquio. Ëndenquimboshë Esus chote tantiamequin Nuquin Papan isadaidbo tsusedpabo dada uamepampic. Pacuënëdacbimboen utsibon tantienquio icnubi paposhquiacbimboecnuc Esus chote tantiamenuen dada uamepampic. Aden Nuquin Papan chiaid isec onquequin bëdamboen tantianuna: —Muaquidon chuisho tantiamane —queshun. —Abitedishun Icbombo nebi —quequin ismenuec padpidec Esus choabi yacpadembi Nuquin Papan chiaid bëdamboen tantianuna.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 —Nuquin Papan nadoendac —quequin ¿ambembi chiaidta nuquin tsusedpabon dada uapampic? Padenquio.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Ambembi chiaid dada uainquio icquin Nuquin Papan chiaidquio dada uapampic. Nuquin Papan Mayanën tantiamiac abimbo chuipampic.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.