2 Coríntios 10

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Comapenec chushquenquiocquin matses bëdamboen tabadmenuequin chuibanquid Esuquidistu icpanëdash. Mibi yacno choshon Esuquidistupadquid icnuequin ëbi chieshënquid bëdamboen tabadmenuequin chuibanendambi. Ëbi chieshënquido nadec onquequin ëbi naden chiec, quec. Nuquibëd tabadquin dacuëdacbimboecquin comapenen Pabadon chushcainquio iquec. Utsi yacno nidshun dada uaquin comapenen chushcaic, quiosh. Mibi chiec adosh.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Adsho tantiash mibi yacno choash tabadquin chushcante bunenquio icquimbi, Ambibi tantiacpaden nabanquid Pabado nec, quequido bëdamboen chuibanembi.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Esuquidistu tantiaquid yanshun icsaquidën tantiacpaden nabanesa nebi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Mibi yacno choshon matsesën tantiacpadpenquiocquin Nuquin Papan tantiamiacpaden ëbi chieshënquido Satanasën icsamboen tantiamiaido Nuquin Papan chiaid chuibanendambi.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Satanasën tantiamiaidon Nuquin Papan chiacpadomboen niaquec. Utsibon Edoen Nuquin Papa caid nibëdec, queshun ëmbibi tantiacpaden naic bëdambo iquec, quequin tantiamiaido nec. Aden tantiaquid icsho isun ambi icsamboen tantiec pamumëdacbimboe yaid ëmenu quequin Nuquin Papan chiaid ëmbi chuibanubi abi pamumëdacbimboe yaid padpidec pausudtiapimbocnoc paucbanshun ambi tantiacpaden Nuquin Papan pausunendac ma ambi chiacpadomboen namenuequin.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Aden chuibanshun Nuquin Papan chiacpadomboen utsin-utsinquien abi icsaid ënabicsho isun comapenen cuidendambi.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Ambi isaiduidi tantiec utsi-utsiec onquec. Aido onquiaid chuinu. Tantia. Esuquidistu tantiaquid nebi, quequi, Pabado icsactsëcquio isadtsec, quepec aido. Aden chuiquido, Esuquidistu tantiaquid nebi, ëbi quesho tantiash, Muec nec, quetiapimbo iquec.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Abi tantiaquid ëbi yansho, Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, cashumbic abi tantiaquido abi tantiadonequid icmenuequin chuibanquidbidi icmiondashi. Adquid icmiac ambi chiaid ëbi chieshënquido tantiamenuen chuibanubi aidon tantiaid icsa paucshun ambi tantiacpaden Nuquin Papan pausunendac. Adoacsho isash, Abi chuibanquid Esuquidistun icmioshi, quequin tantiec, Adesa nebi, quetiapimbo iquebi. Aden tantiaquin ëmbi chiacpaden naimbi mibi yacno choshon caimbi.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Adquid nebi, quequin, Dacuëdampambocquid Pabado nec camenuen dada uainquio iquembi.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Mibi aden dacuëdmenu, quenquio icnubi ëmbi dada uaondaid bedshun isun naden utsin ëbi chiosh quec. Chuiquidën comapenen chushquequin chiacpadomboen Pabadon dada uaic. Nëmbo choshon ambi dada uaquin chiacpaden chuitiapimbo icpec. Chichompibictsecsho ëbi isun, Chuiquidida nepec, quetsëcquin istsëccombi. Tantiatiapimbocnoc chuibanondash, quequin aidon ëbi chiec.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Aden ëbi chiec onquequidën bëdamboen tantiata. Chuinu. Ëmbi dada uacpaden mibi yacno choshon adomboembidi nabanembi caimbi.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 ¿Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, caid nebi, quepecta ëbi chieshënquido iquec? ¿Adenda Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, caidënquio utsi icsamboen chuipec? ¿Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, caid nebi, quequin abimbo chuiquidquio yec muaquin chuiquidpadquid nebi, quepectabi ique? Padenquio iquebi. Esuquidistun, Ëbi chuibeneta, caid nebi, quec muaid chuiquin abipadquid utsibëdtambi icsamboen nabanash, Nuqui bëdamboen naoc, cananec. Ambia icsamboen nabanquidën chuibanquin ismiac ambibi tantiacpaden nabanec abipadquid yanquidon.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Ëbien Nuquin Papan tantiamiacpaden chuibanquid nec. Ambi tantiamiacpaden mibitedi chuibanquid nebi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Codinto yacno nidshun anouidi tabadquin Esuquidistu chuiban, Nuquin Papan cac mibëd tabadquin chuibanondambi.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Adembidi, Utsi yacno nid, Nuquin Papan cac nidshun utsibon chuibanondash. Aden aidon chuibanac anocquidotsen Esuquidistu tantiaquid yanondash. Aido Esuquidistu tantiaquid yansho isash ëmbi chuibanaido nec, quenquio iquebi. Mibëdi tabadquin ëmbi chuibanac aid tantiaquid mibitedi yanondac. Adsho isash Esusquidistu tantiadonequidquio yampashun, quec mibi tantiec tsadebi.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Esuquidistu ëmbi chuiban-chuibanac aid tantiadonequiec mibitedi tabadsho isash Esuquidistu utsin chuibanacmanombo chuibanoaic nidendabi caombi.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Aden Esuquidistu chuibanac, Ëbibi bëdambo ictiapimbocquid mimbi bëdambo icmiaid nebi, Papa, quequin ma Nuquin Papa Esuquidistu tantiaquidtedishun chuipanuna.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Bëdamboen nabanombi, abibi quesho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec. Ambi, Bëdamboen mimbi naoc, caiduidi ambi bëdamboen isaidquio nec.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.