1 Tessalonicenses 5
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Tantia, con utsibo. Mibi chuinu. —Nëidtedec ushash Esus padpidec choec —quequin chuitiapimbo iquebi. Adembidi: —Nëidted seta matamiash choec —quequin dada uatiapimbo iquebi. Tantienquio iquembi. Naden mibi chiondambi.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 —“Nëid inchëshëmbi ampequid choec,” quequin tantiatiapimbo yacbimboec: “Aid ushën Nuquin Icbo choec,” quequin tantiatiapimbo icnuc Esus choaindac —quequin mibi chiondambi.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Esus tantienquio yequi matses dadpen: —Cuesnanenquio yec nuqui bëdamboec tabadec —queshobien ambi: —Ëbi cuidendac —cacmaidënquio padpidec choshon cuidquiendac. ¿Mitsipadquio chido bacuë usunquid icpec? —Aid ushënquio tishembi —quequin tantiatiapimbo yequi badedquio nëncuenec. Adecbidi ambi: —Choec —cacmaid Esus badedquio chosho abi tantiesabon cuenëntiapimbo iquendac.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 ¿Esus chonoda nuqui dacuëdpe? ¿Esus tantiesaboda nuqui nedi? Esus tantiaquidoen nuqui nec. Adquid yec: —Nëbien Esus chochitec —quec bëdamboec nuqui tabadnubi Esus chonoc nuqui dacuëdenquio iquendac.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 ¿Pacuënëdacbimboecquidoda nuqui nedi? Padenquio. Pabiate paposhquiacbimboecnuc Esus bëdamboen tantiamiaido yec bëdamboec tabadquido ma nuqui neyoc. Adecbidi bëdamboec tabadnuna.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ushquin pabiaten tantienquio yacbimboen utsibon Nuquin Icbo Esus tantienquio iquec. Adec tabadenquio icnuna. —Esus tantienquio icmane —queshun nuqui icsate bunaid nainquio icquin mëmununa. Nuquin Icbo chosho istiadquio yec bëdamboec tabadnuna.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Esus tantiesaboen inchëshën ushquin tantienquio yacbimboec iquec. Adquiecbidi tantiadenuen acte paëmbo icquid acquido nec.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Adquidpenquio yec Esus tantiaquido yec bëdamboec tabadnuna. Nuqui icsate bunaid nainquio icquin mëmununa. Sondado: —Shocosh tsasimbo icquid shictonquenu. Sicsenushe —quiacbimboec icnuna. Satanasën Esus tantiamenquio icnushe. Esus tantiaquioquin matsestsen tantiaquionona. Adecbidi sondado: —Masenushe. Shocosh tsasimbo icquid mauete mauenu —quiacbimboecbidi icnuna. Satanasën icsamboen tantiamequin chieshtomenushe. —Esus tantiasho cuidenquio icquin Nuquin Papan abi yacno ëbi tabadmendac —quequin bëdamboen tantianuna.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 ¿Cuidnuenda Nuquin Papan nuqui Esus tantiamediac? Padenquio. Abëdi tabadmenuen Nuquin Icbo Esuquidistu nuqui tantiamiac.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Aidi abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësac caondash. Aidën padpidec choshon abi tantiaquidotedi buanshun abëdi tabadmendac. Unësaid uincuemiaidobëdta unësabi icquidotedi adoendac.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ëbi adsho tantiashun mimbi nabocpadomboembidi Esus tantiec bëdambo icnuec ëmbi chuiboed chuinanquiota. Adecbidi bëdamboec tabadec: —Adequi tabadnuna —cananta.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Esus mibi chuibanquido bëdamboen ista. —Nuquin Icbon chiacpadomboen chieshtoenquio icquin nuqui chuiquidën nuqui bëdamboen chuibanec —quequin aido bëdamboen tantiata. Mibi nashunquidombo neque. Aidon: —Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna —quequin chuisho bëdamboen tantiata.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 —Nuquin Papan chiaid bëdamboen tantiaquidombo nec —quequin bëdamboen ista. Adec chieshëmënenquio yec bëdamboec tabadta.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Mibëd icquido naden chuiban. Chieshquid icsho: —Mibitsen chonoadta —cata. Dacuëdsho: —Dacuëdenda —cata. Esus bëdiactsëc tantiatsëcsho bëdamboen chuiquin Esus tantiamequiota. Dada padishquio icsho nashunta. Aden nëishenquio icquin abitedi bëdamboen ista.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Utsin chieshënac cuidnanenquio yec bëdamboec tabadta. Mibëdtan Esus tantiaquidobëd bëdamboec isnanquin utsibotsen bëdamboen ista.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Aden Esus tantiec ënëdenquio yec cuishonquianeta.
16 Estejam sempre alegres.
17 Adembidi Nuquin Papa chianequin: —Ëmbi chiacpadomboen ëbi nashunquin utsibotsen nashunta, Papa, —quequin chianeta.
17 Nunca deixem de orar.
18 ¿Mimbi chiacpadomboen Nuquin Papan nasho isunuidida mimbi: —Nuquin Papa bëdambo iquec —cape? Nadoac bëdambo ictsiash. Bëdamboec tabadquin: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa, —cac bëdambo ictsiash. Daicsabudshumbic adembidi nac bëdambo ictsiash. Paëmbo icnubi adembidi. Mitsana icnuc adembidi. Mitsana nibëdnubi adembidi. Utsibon chieshënaqui adembidi: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa —cac bëdambo ictsiash. Aden Nuquin Papan: —Ma Esus tantiaquidon adono —quequin tantiacpaden mimbi natsiac.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nuquin Papan Mayanën Nuquin Papan chiaid tantiamiac pamumëdacbimboec tabadenda.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Aden Nuquin Papan Mayanën tantiamiac utsibontsen chuisho: —Mue nec —badedquio cainda. Chuishoba tantiata. —Nuquin Papan chiaidquio chuinu —quesho mamënshunenda.
20 Não desprezem as profecias,
21 Adenquio icquin: —¿Nuquin Papan chiaidquiobida chuibaneque? Tantiabono —cata. Aden tantiashun Nuquin Papan chiaidquio isbanta. Aden isbanquin abimbo chuisho tantiashun: —Ai, Nuquin Papan chiaidquio chiec —queshun aidën chuisho bëdamboen tantiata.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Adembidi Nuquin Papan chiaid isbanquin icsamboen chuisho tantiashun: —Nuquin Papan chiaidpenquio chiec —queshun aidën chuisho tantienda. Aidën chiacpadomboen nainda.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Mibi Nuquin Papa chianembi. —Matses bëdambo icmequid icquin mimbi chiacpadomboen aido name, Papa. Mimbi chiaidquio bëdamboen tantiamequin bëdamboen tabadme, Papa. Mimbi adoac bëdamboec tabadnuc choashun con Icbo Esusën: “Aido bëdambo iquec,” catsiash, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nuquin Papa nuqui Esus tantiamequid muesambo nec. Adquid icquin ambi chiacpadomboen nuqui chieshtomenquio iquendac.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Nuquin Papa ëbi chianeta. —Abëd icquidobëdta Pabado bëdamboen nameta, Papa —quequin Nuquin Papa chianeta.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ambocquido Esus tantiaquidotedi chuiquin: —Pabado chedon nuqui tantiaquiec —quequin chuiban.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nuquin Icbon tantiacpaden chuiquin dada uaombique. Ëmbi dada uaboed nëid isquin ambocquido Esus tantiaquidotedi chuiban.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 —Nuquin Icbo Esuquidistun bëdamboen ispashun —quequin mibi tantiembi. Padi. Aidtedi dada uaombi.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.