1 Tessalonicenses 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tantia, con utsibo. Mibi chuinu. —Nëidtedec ushash Esus padpidec choec —quequin chuitiapimbo iquebi. Adembidi: —Nëidted seta matamiash choec —quequin dada uatiapimbo iquebi. Tantienquio iquembi. Naden mibi chiondambi.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 —“Nëid inchëshëmbi ampequid choec,” quequin tantiatiapimbo yacbimboec: “Aid ushën Nuquin Icbo choec,” quequin tantiatiapimbo icnuc Esus choaindac —quequin mibi chiondambi.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Esus tantienquio yequi matses dadpen: —Cuesnanenquio yec nuqui bëdamboec tabadec —queshobien ambi: —Ëbi cuidendac —cacmaidënquio padpidec choshon cuidquiendac. ¿Mitsipadquio chido bacuë usunquid icpec? —Aid ushënquio tishembi —quequin tantiatiapimbo yequi badedquio nëncuenec. Adecbidi ambi: —Choec —cacmaid Esus badedquio chosho abi tantiesabon cuenëntiapimbo iquendac.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 ¿Esus chonoda nuqui dacuëdpe? ¿Esus tantiesaboda nuqui nedi? Esus tantiaquidoen nuqui nec. Adquid yec: —Nëbien Esus chochitec —quec bëdamboec nuqui tabadnubi Esus chonoc nuqui dacuëdenquio iquendac.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 ¿Pacuënëdacbimboecquidoda nuqui nedi? Padenquio. Pabiate paposhquiacbimboecnuc Esus bëdamboen tantiamiaido yec bëdamboec tabadquido ma nuqui neyoc. Adecbidi bëdamboec tabadnuna.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Ushquin pabiaten tantienquio yacbimboen utsibon Nuquin Icbo Esus tantienquio iquec. Adec tabadenquio icnuna. —Esus tantienquio icmane —queshun nuqui icsate bunaid nainquio icquin mëmununa. Nuquin Icbo chosho istiadquio yec bëdamboec tabadnuna.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Esus tantiesaboen inchëshën ushquin tantienquio yacbimboec iquec. Adquiecbidi tantiadenuen acte paëmbo icquid acquido nec.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Adquidpenquio yec Esus tantiaquido yec bëdamboec tabadnuna. Nuqui icsate bunaid nainquio icquin mëmununa. Sondado: —Shocosh tsasimbo icquid shictonquenu. Sicsenushe —quiacbimboec icnuna. Satanasën Esus tantiamenquio icnushe. Esus tantiaquioquin matsestsen tantiaquionona. Adecbidi sondado: —Masenushe. Shocosh tsasimbo icquid mauete mauenu —quiacbimboecbidi icnuna. Satanasën icsamboen tantiamequin chieshtomenushe. —Esus tantiasho cuidenquio icquin Nuquin Papan abi yacno ëbi tabadmendac —quequin bëdamboen tantianuna.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 ¿Cuidnuenda Nuquin Papan nuqui Esus tantiamediac? Padenquio. Abëdi tabadmenuen Nuquin Icbo Esuquidistu nuqui tantiamiac.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aidi abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësac caondash. Aidën padpidec choshon abi tantiaquidotedi buanshun abëdi tabadmendac. Unësaid uincuemiaidobëdta unësabi icquidotedi adoendac.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ëbi adsho tantiashun mimbi nabocpadomboembidi Esus tantiec bëdambo icnuec ëmbi chuiboed chuinanquiota. Adecbidi bëdamboec tabadec: —Adequi tabadnuna —cananta.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Esus mibi chuibanquido bëdamboen ista. —Nuquin Icbon chiacpadomboen chieshtoenquio icquin nuqui chuiquidën nuqui bëdamboen chuibanec —quequin aido bëdamboen tantiata. Mibi nashunquidombo neque. Aidon: —Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna —quequin chuisho bëdamboen tantiata.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 —Nuquin Papan chiaid bëdamboen tantiaquidombo nec —quequin bëdamboen ista. Adec chieshëmënenquio yec bëdamboec tabadta.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Mibëd icquido naden chuiban. Chieshquid icsho: —Mibitsen chonoadta —cata. Dacuëdsho: —Dacuëdenda —cata. Esus bëdiactsëc tantiatsëcsho bëdamboen chuiquin Esus tantiamequiota. Dada padishquio icsho nashunta. Aden nëishenquio icquin abitedi bëdamboen ista.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Utsin chieshënac cuidnanenquio yec bëdamboec tabadta. Mibëdtan Esus tantiaquidobëd bëdamboec isnanquin utsibotsen bëdamboen ista.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Aden Esus tantiec ënëdenquio yec cuishonquianeta.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Adembidi Nuquin Papa chianequin: —Ëmbi chiacpadomboen ëbi nashunquin utsibotsen nashunta, Papa, —quequin chianeta.
17 Orai sem cessar.
18 ¿Mimbi chiacpadomboen Nuquin Papan nasho isunuidida mimbi: —Nuquin Papa bëdambo iquec —cape? Nadoac bëdambo ictsiash. Bëdamboec tabadquin: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa, —cac bëdambo ictsiash. Daicsabudshumbic adembidi nac bëdambo ictsiash. Paëmbo icnubi adembidi. Mitsana icnuc adembidi. Mitsana nibëdnubi adembidi. Utsibon chieshënaqui adembidi: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa —cac bëdambo ictsiash. Aden Nuquin Papan: —Ma Esus tantiaquidon adono —quequin tantiacpaden mimbi natsiac.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nuquin Papan Mayanën Nuquin Papan chiaid tantiamiac pamumëdacbimboec tabadenda.
19 Não extingais o Espírito;
20 Aden Nuquin Papan Mayanën tantiamiac utsibontsen chuisho: —Mue nec —badedquio cainda. Chuishoba tantiata. —Nuquin Papan chiaidquio chuinu —quesho mamënshunenda.
20 não desprezeis as profecias,
21 Adenquio icquin: —¿Nuquin Papan chiaidquiobida chuibaneque? Tantiabono —cata. Aden tantiashun Nuquin Papan chiaidquio isbanta. Aden isbanquin abimbo chuisho tantiashun: —Ai, Nuquin Papan chiaidquio chiec —queshun aidën chuisho bëdamboen tantiata.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Adembidi Nuquin Papan chiaid isbanquin icsamboen chuisho tantiashun: —Nuquin Papan chiaidpenquio chiec —queshun aidën chuisho tantienda. Aidën chiacpadomboen nainda.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Mibi Nuquin Papa chianembi. —Matses bëdambo icmequid icquin mimbi chiacpadomboen aido name, Papa. Mimbi chiaidquio bëdamboen tantiamequin bëdamboen tabadme, Papa. Mimbi adoac bëdamboec tabadnuc choashun con Icbo Esusën: “Aido bëdambo iquec,” catsiash, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nuquin Papa nuqui Esus tantiamequid muesambo nec. Adquid icquin ambi chiacpadomboen nuqui chieshtomenquio iquendac.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Nuquin Papa ëbi chianeta. —Abëd icquidobëdta Pabado bëdamboen nameta, Papa —quequin Nuquin Papa chianeta.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Ambocquido Esus tantiaquidotedi chuiquin: —Pabado chedon nuqui tantiaquiec —quequin chuiban.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nuquin Icbon tantiacpaden chuiquin dada uaombique. Ëmbi dada uaboed nëid isquin ambocquido Esus tantiaquidotedi chuiban.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 —Nuquin Icbo Esuquidistun bëdamboen ispashun —quequin mibi tantiembi. Padi. Aidtedi dada uaombi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.