1 Tessalonicenses 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tantia, con utsibo. Mibi chuinu. —Nëidtedec ushash Esus padpidec choec —quequin chuitiapimbo iquebi. Adembidi: —Nëidted seta matamiash choec —quequin dada uatiapimbo iquebi. Tantienquio iquembi. Naden mibi chiondambi.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 —“Nëid inchëshëmbi ampequid choec,” quequin tantiatiapimbo yacbimboec: “Aid ushën Nuquin Icbo choec,” quequin tantiatiapimbo icnuc Esus choaindac —quequin mibi chiondambi.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Esus tantienquio yequi matses dadpen: —Cuesnanenquio yec nuqui bëdamboec tabadec —queshobien ambi: —Ëbi cuidendac —cacmaidënquio padpidec choshon cuidquiendac. ¿Mitsipadquio chido bacuë usunquid icpec? —Aid ushënquio tishembi —quequin tantiatiapimbo yequi badedquio nëncuenec. Adecbidi ambi: —Choec —cacmaid Esus badedquio chosho abi tantiesabon cuenëntiapimbo iquendac.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 ¿Esus chonoda nuqui dacuëdpe? ¿Esus tantiesaboda nuqui nedi? Esus tantiaquidoen nuqui nec. Adquid yec: —Nëbien Esus chochitec —quec bëdamboec nuqui tabadnubi Esus chonoc nuqui dacuëdenquio iquendac.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 ¿Pacuënëdacbimboecquidoda nuqui nedi? Padenquio. Pabiate paposhquiacbimboecnuc Esus bëdamboen tantiamiaido yec bëdamboec tabadquido ma nuqui neyoc. Adecbidi bëdamboec tabadnuna.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ushquin pabiaten tantienquio yacbimboen utsibon Nuquin Icbo Esus tantienquio iquec. Adec tabadenquio icnuna. —Esus tantienquio icmane —queshun nuqui icsate bunaid nainquio icquin mëmununa. Nuquin Icbo chosho istiadquio yec bëdamboec tabadnuna.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Esus tantiesaboen inchëshën ushquin tantienquio yacbimboec iquec. Adquiecbidi tantiadenuen acte paëmbo icquid acquido nec.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Adquidpenquio yec Esus tantiaquido yec bëdamboec tabadnuna. Nuqui icsate bunaid nainquio icquin mëmununa. Sondado: —Shocosh tsasimbo icquid shictonquenu. Sicsenushe —quiacbimboec icnuna. Satanasën Esus tantiamenquio icnushe. Esus tantiaquioquin matsestsen tantiaquionona. Adecbidi sondado: —Masenushe. Shocosh tsasimbo icquid mauete mauenu —quiacbimboecbidi icnuna. Satanasën icsamboen tantiamequin chieshtomenushe. —Esus tantiasho cuidenquio icquin Nuquin Papan abi yacno ëbi tabadmendac —quequin bëdamboen tantianuna.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 ¿Cuidnuenda Nuquin Papan nuqui Esus tantiamediac? Padenquio. Abëdi tabadmenuen Nuquin Icbo Esuquidistu nuqui tantiamiac.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aidi abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësac caondash. Aidën padpidec choshon abi tantiaquidotedi buanshun abëdi tabadmendac. Unësaid uincuemiaidobëdta unësabi icquidotedi adoendac.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ëbi adsho tantiashun mimbi nabocpadomboembidi Esus tantiec bëdambo icnuec ëmbi chuiboed chuinanquiota. Adecbidi bëdamboec tabadec: —Adequi tabadnuna —cananta.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Esus mibi chuibanquido bëdamboen ista. —Nuquin Icbon chiacpadomboen chieshtoenquio icquin nuqui chuiquidën nuqui bëdamboen chuibanec —quequin aido bëdamboen tantiata. Mibi nashunquidombo neque. Aidon: —Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna —quequin chuisho bëdamboen tantiata.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 —Nuquin Papan chiaid bëdamboen tantiaquidombo nec —quequin bëdamboen ista. Adec chieshëmënenquio yec bëdamboec tabadta.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Mibëd icquido naden chuiban. Chieshquid icsho: —Mibitsen chonoadta —cata. Dacuëdsho: —Dacuëdenda —cata. Esus bëdiactsëc tantiatsëcsho bëdamboen chuiquin Esus tantiamequiota. Dada padishquio icsho nashunta. Aden nëishenquio icquin abitedi bëdamboen ista.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Utsin chieshënac cuidnanenquio yec bëdamboec tabadta. Mibëdtan Esus tantiaquidobëd bëdamboec isnanquin utsibotsen bëdamboen ista.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Aden Esus tantiec ënëdenquio yec cuishonquianeta.
16 Estejam sempre alegres.
17 Adembidi Nuquin Papa chianequin: —Ëmbi chiacpadomboen ëbi nashunquin utsibotsen nashunta, Papa, —quequin chianeta.
17 Orem sem cessar.
18 ¿Mimbi chiacpadomboen Nuquin Papan nasho isunuidida mimbi: —Nuquin Papa bëdambo iquec —cape? Nadoac bëdambo ictsiash. Bëdamboec tabadquin: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa, —cac bëdambo ictsiash. Daicsabudshumbic adembidi nac bëdambo ictsiash. Paëmbo icnubi adembidi. Mitsana icnuc adembidi. Mitsana nibëdnubi adembidi. Utsibon chieshënaqui adembidi: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa —cac bëdambo ictsiash. Aden Nuquin Papan: —Ma Esus tantiaquidon adono —quequin tantiacpaden mimbi natsiac.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Nuquin Papan Mayanën Nuquin Papan chiaid tantiamiac pamumëdacbimboec tabadenda.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Aden Nuquin Papan Mayanën tantiamiac utsibontsen chuisho: —Mue nec —badedquio cainda. Chuishoba tantiata. —Nuquin Papan chiaidquio chuinu —quesho mamënshunenda.
20 Não desprezem as profecias.
21 Adenquio icquin: —¿Nuquin Papan chiaidquiobida chuibaneque? Tantiabono —cata. Aden tantiashun Nuquin Papan chiaidquio isbanta. Aden isbanquin abimbo chuisho tantiashun: —Ai, Nuquin Papan chiaidquio chiec —queshun aidën chuisho bëdamboen tantiata.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Adembidi Nuquin Papan chiaid isbanquin icsamboen chuisho tantiashun: —Nuquin Papan chiaidpenquio chiec —queshun aidën chuisho tantienda. Aidën chiacpadomboen nainda.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Mibi Nuquin Papa chianembi. —Matses bëdambo icmequid icquin mimbi chiacpadomboen aido name, Papa. Mimbi chiaidquio bëdamboen tantiamequin bëdamboen tabadme, Papa. Mimbi adoac bëdamboec tabadnuc choashun con Icbo Esusën: “Aido bëdambo iquec,” catsiash, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nuquin Papa nuqui Esus tantiamequid muesambo nec. Adquid icquin ambi chiacpadomboen nuqui chieshtomenquio iquendac.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Nuquin Papa ëbi chianeta. —Abëd icquidobëdta Pabado bëdamboen nameta, Papa —quequin Nuquin Papa chianeta.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Ambocquido Esus tantiaquidotedi chuiquin: —Pabado chedon nuqui tantiaquiec —quequin chuiban.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nuquin Icbon tantiacpaden chuiquin dada uaombique. Ëmbi dada uaboed nëid isquin ambocquido Esus tantiaquidotedi chuiban.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 —Nuquin Icbo Esuquidistun bëdamboen ispashun —quequin mibi tantiembi. Padi. Aidtedi dada uaombi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.