1 Tessalonicenses 5

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tantia, con utsibo. Mibi chuinu. —Nëidtedec ushash Esus padpidec choec —quequin chuitiapimbo iquebi. Adembidi: —Nëidted seta matamiash choec —quequin dada uatiapimbo iquebi. Tantienquio iquembi. Naden mibi chiondambi.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 —“Nëid inchëshëmbi ampequid choec,” quequin tantiatiapimbo yacbimboec: “Aid ushën Nuquin Icbo choec,” quequin tantiatiapimbo icnuc Esus choaindac —quequin mibi chiondambi.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Esus tantienquio yequi matses dadpen: —Cuesnanenquio yec nuqui bëdamboec tabadec —queshobien ambi: —Ëbi cuidendac —cacmaidënquio padpidec choshon cuidquiendac. ¿Mitsipadquio chido bacuë usunquid icpec? —Aid ushënquio tishembi —quequin tantiatiapimbo yequi badedquio nëncuenec. Adecbidi ambi: —Choec —cacmaid Esus badedquio chosho abi tantiesabon cuenëntiapimbo iquendac.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 ¿Esus chonoda nuqui dacuëdpe? ¿Esus tantiesaboda nuqui nedi? Esus tantiaquidoen nuqui nec. Adquid yec: —Nëbien Esus chochitec —quec bëdamboec nuqui tabadnubi Esus chonoc nuqui dacuëdenquio iquendac.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 ¿Pacuënëdacbimboecquidoda nuqui nedi? Padenquio. Pabiate paposhquiacbimboecnuc Esus bëdamboen tantiamiaido yec bëdamboec tabadquido ma nuqui neyoc. Adecbidi bëdamboec tabadnuna.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ushquin pabiaten tantienquio yacbimboen utsibon Nuquin Icbo Esus tantienquio iquec. Adec tabadenquio icnuna. —Esus tantienquio icmane —queshun nuqui icsate bunaid nainquio icquin mëmununa. Nuquin Icbo chosho istiadquio yec bëdamboec tabadnuna.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Esus tantiesaboen inchëshën ushquin tantienquio yacbimboec iquec. Adquiecbidi tantiadenuen acte paëmbo icquid acquido nec.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Adquidpenquio yec Esus tantiaquido yec bëdamboec tabadnuna. Nuqui icsate bunaid nainquio icquin mëmununa. Sondado: —Shocosh tsasimbo icquid shictonquenu. Sicsenushe —quiacbimboec icnuna. Satanasën Esus tantiamenquio icnushe. Esus tantiaquioquin matsestsen tantiaquionona. Adecbidi sondado: —Masenushe. Shocosh tsasimbo icquid mauete mauenu —quiacbimboecbidi icnuna. Satanasën icsamboen tantiamequin chieshtomenushe. —Esus tantiasho cuidenquio icquin Nuquin Papan abi yacno ëbi tabadmendac —quequin bëdamboen tantianuna.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 ¿Cuidnuenda Nuquin Papan nuqui Esus tantiamediac? Padenquio. Abëdi tabadmenuen Nuquin Icbo Esuquidistu nuqui tantiamiac.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Aidi abi tantiaquid cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësac caondash. Aidën padpidec choshon abi tantiaquidotedi buanshun abëdi tabadmendac. Unësaid uincuemiaidobëdta unësabi icquidotedi adoendac.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ëbi adsho tantiashun mimbi nabocpadomboembidi Esus tantiec bëdambo icnuec ëmbi chuiboed chuinanquiota. Adecbidi bëdamboec tabadec: —Adequi tabadnuna —cananta.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Esus mibi chuibanquido bëdamboen ista. —Nuquin Icbon chiacpadomboen chieshtoenquio icquin nuqui chuiquidën nuqui bëdamboen chuibanec —quequin aido bëdamboen tantiata. Mibi nashunquidombo neque. Aidon: —Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna —quequin chuisho bëdamboen tantiata.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 —Nuquin Papan chiaid bëdamboen tantiaquidombo nec —quequin bëdamboen ista. Adec chieshëmënenquio yec bëdamboec tabadta.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Mibëd icquido naden chuiban. Chieshquid icsho: —Mibitsen chonoadta —cata. Dacuëdsho: —Dacuëdenda —cata. Esus bëdiactsëc tantiatsëcsho bëdamboen chuiquin Esus tantiamequiota. Dada padishquio icsho nashunta. Aden nëishenquio icquin abitedi bëdamboen ista.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Utsin chieshënac cuidnanenquio yec bëdamboec tabadta. Mibëdtan Esus tantiaquidobëd bëdamboec isnanquin utsibotsen bëdamboen ista.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Aden Esus tantiec ënëdenquio yec cuishonquianeta.
16 Estejam sempre alegres,
17 Adembidi Nuquin Papa chianequin: —Ëmbi chiacpadomboen ëbi nashunquin utsibotsen nashunta, Papa, —quequin chianeta.
17 orem sempre
18 ¿Mimbi chiacpadomboen Nuquin Papan nasho isunuidida mimbi: —Nuquin Papa bëdambo iquec —cape? Nadoac bëdambo ictsiash. Bëdamboec tabadquin: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa, —cac bëdambo ictsiash. Daicsabudshumbic adembidi nac bëdambo ictsiash. Paëmbo icnubi adembidi. Mitsana icnuc adembidi. Mitsana nibëdnubi adembidi. Utsibon chieshënaqui adembidi: —Mibi bëdamboshë iquec, Papa —cac bëdambo ictsiash. Aden Nuquin Papan: —Ma Esus tantiaquidon adono —quequin tantiacpaden mimbi natsiac.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Nuquin Papan Mayanën Nuquin Papan chiaid tantiamiac pamumëdacbimboec tabadenda.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Aden Nuquin Papan Mayanën tantiamiac utsibontsen chuisho: —Mue nec —badedquio cainda. Chuishoba tantiata. —Nuquin Papan chiaidquio chuinu —quesho mamënshunenda.
20 Não desprezem as profecias .
21 Adenquio icquin: —¿Nuquin Papan chiaidquiobida chuibaneque? Tantiabono —cata. Aden tantiashun Nuquin Papan chiaidquio isbanta. Aden isbanquin abimbo chuisho tantiashun: —Ai, Nuquin Papan chiaidquio chiec —queshun aidën chuisho bëdamboen tantiata.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Adembidi Nuquin Papan chiaid isbanquin icsamboen chuisho tantiashun: —Nuquin Papan chiaidpenquio chiec —queshun aidën chuisho tantienda. Aidën chiacpadomboen nainda.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Mibi Nuquin Papa chianembi. —Matses bëdambo icmequid icquin mimbi chiacpadomboen aido name, Papa. Mimbi chiaidquio bëdamboen tantiamequin bëdamboen tabadme, Papa. Mimbi adoac bëdamboec tabadnuc choashun con Icbo Esusën: “Aido bëdambo iquec,” catsiash, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nuquin Papa nuqui Esus tantiamequid muesambo nec. Adquid icquin ambi chiacpadomboen nuqui chieshtomenquio iquendac.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Nuquin Papa ëbi chianeta. —Abëd icquidobëdta Pabado bëdamboen nameta, Papa —quequin Nuquin Papa chianeta.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ambocquido Esus tantiaquidotedi chuiquin: —Pabado chedon nuqui tantiaquiec —quequin chuiban.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Nuquin Icbon tantiacpaden chuiquin dada uaombique. Ëmbi dada uaboed nëid isquin ambocquido Esus tantiaquidotedi chuiban.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 —Nuquin Icbo Esuquidistun bëdamboen ispashun —quequin mibi tantiembi. Padi. Aidtedi dada uaombi.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.