1 Tessalonicenses 4
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Tantia, con utsibo. Chiaid utsitsen mibi chuinu. —“Bëdambo mibi iquec,” Nuquin Papa camenuec bëdamboec tabadta —quequin ëmbi chiondacpadquiec tabadta. Nuquin Icbo Esus tantiaquiec adta. —Bëdamboec tabadosh —quesho tantiashun: —Adquiequi tabadta —caimbi mibi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Nuquin Icbo Esusën namiac aidën chiaidquio mibi chuibanondambique. Aid tantiaquiec bëdamboec tabadta.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Nuquin Papan tantiamiacpadquiec tabadquidën nadoquid yendac. Utsin chido chudenquio icquin aton chidouidtsëqui chudquid yendac. Adembidi chidon dada utsi chudmenquio icquin aton bënëuidtsëqui chudmequid yendac.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Adec Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec abi bunaid mëmunec dada ambi inaidquio aton chidouidtsëqui chudec aidbëd bëdamboec tabadsho: —Bëdambo iquec —catsiash Nuquin Papan.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Nuquin Papa tantiesabimboec tabadenda. Esus tantiesambien comapenec tsien bunquin aton chidopenquio chudendac. Adembidi Nuquin Papa tantiesa icquin chidon utsin shui bunquin aton bënëpenquio chudmendac. Adec tabadenda.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Bënë nidan aton chido abentsëqui uequid istuidshun chudenda. Adoquid Nuquin Papan cuidendac ëmbi chiondacpadomboen.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 —Opabimboec chudnanec ma icsamboec tabadnu —¿quequinda Nuquin Papan Esus tantiaquido nuqui icmediac? Padenquio. —Ma bëdamboec tabadnu —quequimbien Esus tantiaquido nuqui icmiaque. Bëdamboec tabadnuna.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Aden chuiquin aton Mayan nuqui menequidën Nuquin Papan chiaid chiec nebi. Aden ëmbi chuiboed niacquin Nuquin Papan chiaidquio mimbi niactsiac.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 —Bëdamboec tantiananta —quequin padpiden chienquio iquembi. Nuquin Papan tantiamiac Esus tantiaquido yec mibi tantiananec.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Min nidaid Masedonia caidën tabadquido Esus tantiaquido utsibotedi mimbi tantiec. Mibi yacpadquiecbidi tantiananquioquin utsibotsen tantiaquiota.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ëmbi chiondacpadquiec chieshëmënenquio yec bëdamboec tabadta. Utsi icsaiduidi chienquio yec bëdamboec tabad. Chieshenquio yec dayacquio yec chonoadta.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Adash bunenquio mibi ictsiac. —Con na nacnenambo iccombique. Mitsana beccho —mibi quenquio ictsiac. Mibi adquio icsho isash Esus tantiesabo: —Esus tantiaquido bëdamboec tabadec —quetsiash.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Tantia, con utsibo. —“Esusën abi tantiaquido uincuemendac,” quequin chuisho mimbi tantiabi icnushe —queshun mibi bëdamboen chuinu. Esus tantiesabo: —Ëmbi tantiaidquio padpidec isadenquio iquec —quec yuecquio shubiacbimboec shubienda. —Ëbipadquid Esus tantiaquid Nuquin Papa yacno istuidendambi —quec ma yuecquio shubianenquio icnueshun Esusën uincuemete mibi chuinu.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 —Unës uaqui Esus uincuenacpadecbidi nuquitsen uincuenendac. Esus tantiaquido unësacsho uincuemeshun Nuquin Papan abi yacno aton Mado Esus buamendac —quequin nuqui tantiec.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Tantia. Nuquin Icbo Esusën chiaidquio mibi chuinu. Nuquin Icbo Esus nidaidën padpidec chonoc aid istuidec Esus tantiaquido unësabi icquido abia nidenquio iquendac.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Padenquio icnubien Nuquin Papa yacnuësh choec Nuquin Icbo Esusba nua cuëdtuidendac. Adnubien Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabo chuiquid dapatsen nua cuëdtuidoaindac. Adnubien Nuquin Papan chiacpadomboen utsin nua shoncatuidendac. Adnubien Esusën abi tantiaquido unësaidotedi abia aton dada chuca uaquin uincuemendac.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Adoaquien aidobëdi Esus tantiaquido unësabi icquido tsidadash aidotedi abuctoendac Nuquin Papabëd tabadec nidec. Abitedi abuctoquimbi abi bëquedec Esus chosho istuidendac. Adash Esusbëd Nuquin Papa yacno nidash anobi nuqui quenenendac.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ëbi adsho tantiashun nadota. Aton matses unësaid tantiec shubiquido bëdambo icmenuen ëmbi chuiboed chuita.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.