1 Tessalonicenses 4

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tantia, con utsibo. Chiaid utsitsen mibi chuinu. —“Bëdambo mibi iquec,” Nuquin Papa camenuec bëdamboec tabadta —quequin ëmbi chiondacpadquiec tabadta. Nuquin Icbo Esus tantiaquiec adta. —Bëdamboec tabadosh —quesho tantiashun: —Adquiequi tabadta —caimbi mibi.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Nuquin Icbo Esusën namiac aidën chiaidquio mibi chuibanondambique. Aid tantiaquiec bëdamboec tabadta.
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nuquin Papan tantiamiacpadquiec tabadquidën nadoquid yendac. Utsin chido chudenquio icquin aton chidouidtsëqui chudquid yendac. Adembidi chidon dada utsi chudmenquio icquin aton bënëuidtsëqui chudmequid yendac.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 Adec Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec abi bunaid mëmunec dada ambi inaidquio aton chidouidtsëqui chudec aidbëd bëdamboec tabadsho: —Bëdambo iquec —catsiash Nuquin Papan.
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 Nuquin Papa tantiesabimboec tabadenda. Esus tantiesambien comapenec tsien bunquin aton chidopenquio chudendac. Adembidi Nuquin Papa tantiesa icquin chidon utsin shui bunquin aton bënëpenquio chudmendac. Adec tabadenda.
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Bënë nidan aton chido abentsëqui uequid istuidshun chudenda. Adoquid Nuquin Papan cuidendac ëmbi chiondacpadomboen.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 —Opabimboec chudnanec ma icsamboec tabadnu —¿quequinda Nuquin Papan Esus tantiaquido nuqui icmediac? Padenquio. —Ma bëdamboec tabadnu —quequimbien Esus tantiaquido nuqui icmiaque. Bëdamboec tabadnuna.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Aden chuiquin aton Mayan nuqui menequidën Nuquin Papan chiaid chiec nebi. Aden ëmbi chuiboed niacquin Nuquin Papan chiaidquio mimbi niactsiac.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 —Bëdamboec tantiananta —quequin padpiden chienquio iquembi. Nuquin Papan tantiamiac Esus tantiaquido yec mibi tantiananec.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Min nidaid Masedonia caidën tabadquido Esus tantiaquido utsibotedi mimbi tantiec. Mibi yacpadquiecbidi tantiananquioquin utsibotsen tantiaquiota.
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 Ëmbi chiondacpadquiec chieshëmënenquio yec bëdamboec tabadta. Utsi icsaiduidi chienquio yec bëdamboec tabad. Chieshenquio yec dayacquio yec chonoadta.
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Adash bunenquio mibi ictsiac. —Con na nacnenambo iccombique. Mitsana beccho —mibi quenquio ictsiac. Mibi adquio icsho isash Esus tantiesabo: —Esus tantiaquido bëdamboec tabadec —quetsiash.
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Tantia, con utsibo. —“Esusën abi tantiaquido uincuemendac,” quequin chuisho mimbi tantiabi icnushe —queshun mibi bëdamboen chuinu. Esus tantiesabo: —Ëmbi tantiaidquio padpidec isadenquio iquec —quec yuecquio shubiacbimboec shubienda. —Ëbipadquid Esus tantiaquid Nuquin Papa yacno istuidendambi —quec ma yuecquio shubianenquio icnueshun Esusën uincuemete mibi chuinu.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 —Unës uaqui Esus uincuenacpadecbidi nuquitsen uincuenendac. Esus tantiaquido unësacsho uincuemeshun Nuquin Papan abi yacno aton Mado Esus buamendac —quequin nuqui tantiec.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 Tantia. Nuquin Icbo Esusën chiaidquio mibi chuinu. Nuquin Icbo Esus nidaidën padpidec chonoc aid istuidec Esus tantiaquido unësabi icquido abia nidenquio iquendac.
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Padenquio icnubien Nuquin Papa yacnuësh choec Nuquin Icbo Esusba nua cuëdtuidendac. Adnubien Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabo chuiquid dapatsen nua cuëdtuidoaindac. Adnubien Nuquin Papan chiacpadomboen utsin nua shoncatuidendac. Adnubien Esusën abi tantiaquido unësaidotedi abia aton dada chuca uaquin uincuemendac.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Adoaquien aidobëdi Esus tantiaquido unësabi icquido tsidadash aidotedi abuctoendac Nuquin Papabëd tabadec nidec. Abitedi abuctoquimbi abi bëquedec Esus chosho istuidendac. Adash Esusbëd Nuquin Papa yacno nidash anobi nuqui quenenendac.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Ëbi adsho tantiashun nadota. Aton matses unësaid tantiec shubiquido bëdambo icmenuen ëmbi chuiboed chuita.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.