1 Tessalonicenses 4
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA
1 Tantia, con utsibo. Chiaid utsitsen mibi chuinu. —“Bëdambo mibi iquec,” Nuquin Papa camenuec bëdamboec tabadta —quequin ëmbi chiondacpadquiec tabadta. Nuquin Icbo Esus tantiaquiec adta. —Bëdamboec tabadosh —quesho tantiashun: —Adquiequi tabadta —caimbi mibi.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Nuquin Icbo Esusën namiac aidën chiaidquio mibi chuibanondambique. Aid tantiaquiec bëdamboec tabadta.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Nuquin Papan tantiamiacpadquiec tabadquidën nadoquid yendac. Utsin chido chudenquio icquin aton chidouidtsëqui chudquid yendac. Adembidi chidon dada utsi chudmenquio icquin aton bënëuidtsëqui chudmequid yendac.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Adec Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec abi bunaid mëmunec dada ambi inaidquio aton chidouidtsëqui chudec aidbëd bëdamboec tabadsho: —Bëdambo iquec —catsiash Nuquin Papan.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Nuquin Papa tantiesabimboec tabadenda. Esus tantiesambien comapenec tsien bunquin aton chidopenquio chudendac. Adembidi Nuquin Papa tantiesa icquin chidon utsin shui bunquin aton bënëpenquio chudmendac. Adec tabadenda.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Bënë nidan aton chido abentsëqui uequid istuidshun chudenda. Adoquid Nuquin Papan cuidendac ëmbi chiondacpadomboen.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 —Opabimboec chudnanec ma icsamboec tabadnu —¿quequinda Nuquin Papan Esus tantiaquido nuqui icmediac? Padenquio. —Ma bëdamboec tabadnu —quequimbien Esus tantiaquido nuqui icmiaque. Bëdamboec tabadnuna.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Aden chuiquin aton Mayan nuqui menequidën Nuquin Papan chiaid chiec nebi. Aden ëmbi chuiboed niacquin Nuquin Papan chiaidquio mimbi niactsiac.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 —Bëdamboec tantiananta —quequin padpiden chienquio iquembi. Nuquin Papan tantiamiac Esus tantiaquido yec mibi tantiananec.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Min nidaid Masedonia caidën tabadquido Esus tantiaquido utsibotedi mimbi tantiec. Mibi yacpadquiecbidi tantiananquioquin utsibotsen tantiaquiota.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ëmbi chiondacpadquiec chieshëmënenquio yec bëdamboec tabadta. Utsi icsaiduidi chienquio yec bëdamboec tabad. Chieshenquio yec dayacquio yec chonoadta.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Adash bunenquio mibi ictsiac. —Con na nacnenambo iccombique. Mitsana beccho —mibi quenquio ictsiac. Mibi adquio icsho isash Esus tantiesabo: —Esus tantiaquido bëdamboec tabadec —quetsiash.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Tantia, con utsibo. —“Esusën abi tantiaquido uincuemendac,” quequin chuisho mimbi tantiabi icnushe —queshun mibi bëdamboen chuinu. Esus tantiesabo: —Ëmbi tantiaidquio padpidec isadenquio iquec —quec yuecquio shubiacbimboec shubienda. —Ëbipadquid Esus tantiaquid Nuquin Papa yacno istuidendambi —quec ma yuecquio shubianenquio icnueshun Esusën uincuemete mibi chuinu.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 —Unës uaqui Esus uincuenacpadecbidi nuquitsen uincuenendac. Esus tantiaquido unësacsho uincuemeshun Nuquin Papan abi yacno aton Mado Esus buamendac —quequin nuqui tantiec.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Tantia. Nuquin Icbo Esusën chiaidquio mibi chuinu. Nuquin Icbo Esus nidaidën padpidec chonoc aid istuidec Esus tantiaquido unësabi icquido abia nidenquio iquendac.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Padenquio icnubien Nuquin Papa yacnuësh choec Nuquin Icbo Esusba nua cuëdtuidendac. Adnubien Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabo chuiquid dapatsen nua cuëdtuidoaindac. Adnubien Nuquin Papan chiacpadomboen utsin nua shoncatuidendac. Adnubien Esusën abi tantiaquido unësaidotedi abia aton dada chuca uaquin uincuemendac.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Adoaquien aidobëdi Esus tantiaquido unësabi icquido tsidadash aidotedi abuctoendac Nuquin Papabëd tabadec nidec. Abitedi abuctoquimbi abi bëquedec Esus chosho istuidendac. Adash Esusbëd Nuquin Papa yacno nidash anobi nuqui quenenendac.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ëbi adsho tantiashun nadota. Aton matses unësaid tantiec shubiquido bëdambo icmenuen ëmbi chuiboed chuita.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.