1 Tessalonicenses 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aden mibi tantiec: —“¿Mitsipadec tabadpec?” quequinuidtsëqui tantiec tsadtiapimbo iquebique. Istan —caondambi Timoteyo chuiquin. Adshumbic shubu dadpen icquid Atenas caid yacno tabadec ëbëd icquid utsi Sidbano chuiquin: —Timoteyo nidan nuquiuidtsëqui icnuna —caondambi.
1 Por isso, não podendo esperar mais, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas
2 Ëmbi: —Nid —caondaid Timoteyo Esus tantiaquid yec nuquin utsi nec. Ëbëdtan Esus chuibenequidquio nec. Adquid icsho nadopondambi. —Tesadonica yacno nidshun Esus bëdamboen chuibantan. Adembidi: “Esus tantiec chieshtoenquio yec nadquiec tabadquid nendac,” quequin bëdamboec tabadquin ismetan, Timoteyo.
2 e enviar o nosso irmão Timóteo, ministro de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecer e animá-los na fé,
3 Aton matsesën comapenen chieshënac chieshtoshon Esus tantienquio yanushe. Chuitan —caondambi. Aden chieshënte mibi chiondambi. —Nuquin Papan tantiacpadomboen Esus tantiaquid chieshënendac —quequin mibi chiondambi.
3 a fim de que ninguém se inquiete com essas tribulações. Porque vocês mesmos sabem que fomos designados para isto.
4 Aden mibëd icquin chuideniondambi. Adsho ëmbi chiacpadomboen nuqui chieshënondash.
4 Pois, quando ainda estávamos com vocês, predissemos que íamos passar por aflições, o que de fato aconteceu e é do conhecimento de vocês.
5 —“Ëbi nidan chieshënac ¿adecbidida Tesadonica yacnocquido chieshtoenquio icpatsiashba?” quequinuidtsëqui tantiec tsadtiapimbo iquebique. Istan —caondambi Timoteyo chuiquin. —“Icsamequin tanu,” quequidën Satanasën namiac chieshtoshon Esus tantienquio yanushe. Istan. ¿Ada ëmbi Esus chuibanondaido bëdamboec tabadeque? —caondambi Timoteyo chuiquin.
5 Foi por isso que, já não me sendo possível continuar esperando, mandei perguntar a respeito da fé que vocês têm, temendo que vocês fossem provados pelo tentador e o nosso trabalho se tornasse inútil.
6 Adoac mibi yacno istanec choquin Timoteyon mimbi naid chuituidoshi naden. —Esus tantiaquid yequi tantianquidquio yamposh —quequin chuiposh Timoteyon. Adashic: —“Pabado chedo bëdambo iccondash. Aido padpiden istiadquio iquebi,” quiosh Tesadonica yacnocquido —queposh Timoteyo. Adembidi mibi istantiadquio iquebi.
6 Agora, porém, com o regresso de Timóteo, vindo do meio de vocês, trazendo-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm, e, ainda, de que sempre guardam grata lembrança de nós, desejando muito nos ver, como, aliás, também nós temos vontade de ver vocês,
7 Timoteyon chuiboed tantiash bëdambo yanobi. Nëmbo icquidon chieshënac shubiantiadtsëcquio iccobi. Adboedi mibi caic: —Chieshtoenquio icquin Esus tantiosh —quesho tantiash bëdambo yanobi.
7 sim, irmãos, por isso, ficamos animados a respeito de vocês, pela fé que vocês têm, apesar de toda a nossa necessidade e tribulação.
8 Mimbi aden naid tantiash dayacquio yacbimboec iquebi.
8 Porque, agora, vivemos, se vocês estão firmes no Senhor.
9 Aden tantiashun Nuquin Papa chianembi naden. —“Tesadonica yacnocquido bëdambo iccosh,” quesho tantiash cuishonquebi, Papa. Mimbiuidtsëqui namiac chieshtoenquio iquec. Aden namec mibi bëdamboshë iquec, Papa.
9 Pois que ação de graças podemos render a Deus no que se refere a vocês, por toda a alegria com que nos regozijamos por causa de vocês, diante do nosso Deus?
10 Aido istiadquio iquebi. Mimbi chiaid bëdiactsëc tantiasho aidobëd tabadquin bëdamboen chuibantsiambique. Ëbi ano nidmeta, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
10 Oramos noite e dia, com máximo empenho, para que possamos ir vê-los pessoalmente e suprir o que ainda falta à fé que vocês têm.
11 —Nuquin Icbo Esusbëdtan Nuquin Papan nëbimbobi ambo nidmepashuni —caimbi.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e Jesus, o nosso Senhor, preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês.
12 Adec mibëd ictiadquio icquin Nuquin Papa mibi chianembi. —Ëmbi aido tantiaquiacpadomboen utsibobëd tantianameta, Papa. Bëdiactsëc tantianantsëcboedobi comapenec tantianamequiota, Papa. Adembidi utsibotsen bëdamboen ismeta.
12 E o Senhor faça com que cresça e aumente o amor de uns para com os outros e para com todos, como também o nosso amor por vocês,
13 Aden bëdamboec tabadquid icmeta, Papa. Mimbi adoac chieshtoenquio yec bëdamboec tabadtsiash. Adsho mimbi mibi yacnoshon uaido mayan bëdabobëd nidaidën padpidec choshon con Icbo Esusën: “Tesadonica yacnocquido icsambo iquec,” catiapimbo ictsiash. Adembidi: “Icsambo iqueque. Cuidnuna,” catiapimbo mimbi ictsiac, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi mibi chuiquin.
13 a fim de que o coração de vocês seja fortalecido em santidade, isento de culpa, na presença de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.