1 Tessalonicenses 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 Mibi yacnoshon tauamboen ëmbi chuibanac Esus tantiaquid yanshun mimbitsen utsibo Esus chuibanondac.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Shubu dadpen icquid Pidipos caid yacnoshon quënën nauedac ëbi mëyadec tsadboedi puduemeshun nidmiac mibi yacno nidshun Esusën naid mibi chuibanondambi. Utsibo dadpenshun chieshënubi Nuquin Papan namiacpadomboen cuesambo icquin mibi Esus chuibanondambi.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 ¿Ëmbi naidquio namenuendambi adodionda? Padenquio. ¿Ëbi tantiamenuendambi chuibandionda? Mambi padenquio iccondac. ¿Ambembi chiaidtambi mibi chuibandionda?
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Mambi mibi abimbo chuibampondac. Matsesën naidtedi tantiaquidënquio Nuquin Papan: —Aidën abimbo chuibantsiashe. Con Mado Esusën naid chuibenequid icmenu —caidquio nebi. Adquid yec matses: —Mibi bëdambo iquec —cameteuidi bunenquio iquebi. Nuquin Papa: —Mibi bëdambo iquec —camenuembimbi ambi chiacpadomboen naic.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ëmbi tantiacpadomboen mibi namenuec: —Mibi bëdambo iquec —quenquio iccondabi. Min piucquid bednuen muaquin chiambo iccondambi. Nuquin Papan isnubi abimbo chiondambi.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 ¿—Pabado bëdambo iquec —matses camenuendambi chuibandionda? Mibi adometiapimbo icquin utsibotsen adometiapimbo iccondabi. Esusën naid tantiamenuembimbi bëdamboen chuibanondac.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 —Ëbi chuibeneta —Esuquidistun caidquio nebi. Adoaid icquin tsusio dapan chiacbimboen: —Nata —quequin ¿ancabudquindambi mibi chuibandionda? Mambi padenquio iccondac. Anin bacuë nëishmenquio icquin bëdamboen namiacbimboembimbi nëishmenquio icquin mibi chuibanondac.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Mibi tantiaquioquin chieshtoenquio icquin Esusën naid chuibanec yuec mibëd tabadondabi. Aden naic tabadec bëdambo iccondabi.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 ¿Ada tantie, con utsibo? Aden Esusën naid chuibanquin nidaidën capuquid yua bitsibi tuscaquin shubumpi nacnendeniondambi. Mibi caic: —Ëbi menianiac aton piucquid naimëdnushe —quiash con piucquid bednuec chonoadteniondabi. Mimbi isnubi adondabi.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Mibëd yec Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadondabi. Utsibo: —Pabado chedo icsambo icquido nec —quetiapimbo icnuc aduidequi tabadondabi. Adshobini mimbi ispondac. Adembidi Nuquin Papan ispanëdashi.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Amën aton mado: —Naden na —quequin nëishmenquio icquin chiacbimboen mibi abentse-abentsen bëdamboen chuibanquin
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 mibi bëdambo icmepondambi. —Nuquin Papan: “Icsatiapimbo icquid icmequin ëbëdi tabadmendambi,” quequin Esus tantiamiaido mibi nec. Adquid Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadquid neque. Ambi chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna —mibitedi cadeniondambi.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Aden Nuquin Papan chiaidquio chuibanac: —¿Ambembida chuidiosh? Nuquin Papan chiaidquio ma Pabadon chuiboc —mibi quianondac. Aden Nuquin Papan chiaidquio tantiash Esus tantiaquido yanash aidquiobidi chuisho tantiash mibi bëdambo yanec. Mibi adaid tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Tesadonica yacnocquido aden bëdamboen tabadmequid yec mibi bëdamboshë iquec, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Nidaid Udeya caid yacnocquido yacpadquiec chieshtoenquio icquin mimbi Esus tantiec. Udeya yacnoshon Esus tantiaquido aton matses isadaidbon cuestiadquio icquin chieshënac chieshtoenquio iccondash. Adomboembidi aid matses mibi yacno tabadquin chieshënac mibi chieshtoenquio iccondac.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Isadaidbombidi Nuquin Papan chiaid chuibanquido cuesun secapampic. Adembidi Nuquin Icbo Esus unës uapac caondash. Adomboembidi chieshënquin mibi yacnoshon cuemepondashi. Aden Nuquin Papa chieshënquinc matses abitedi chieshënquinc caquin
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 isadaidbon matses utsi isadaidpembo ëbi chuimetiapimbo icpondash. —Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin mibi cuidenquio iquendac —quequin ëmbi chuisho: —Padi. Aid chienda. Cueschitomane —capondashi. Aden ambi chiaid ënenquio icquin niac-niacsho Nuquin Papan aido cuidquiendac.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 ¿Mibi yacnoshon aden chieshëmënquidon cuemiac mibi tantienquiodambi ictionda? Mibi unësquio icnuc mibi istantiadquio iccondabi.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Adec: —Padpiden istanu —quesho Satanasën nac padenquio iccondabi. Padpidec: —Nidnu —quesho adembidi. Padpidec: —Nidnu —quesho Satanasën nacbidi padenquio iccondabi. Nëbi adecbidi mibi istantiadquio iquebi.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Nuquin Icbo Esuquidistu choan aidbëd tabadquin ¿tsutsimbi ispatsia? ¿Tsutsi isashini cuishonquepatsia? ¿Tsutsi isumbimbi: —Is. Ëmbi chuibanac Esus tantiabenondaido neque —capatsia? Mibibimbi caic.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 —Esus tantiec bëdamboec tabadosh —quesho tantiash mibi tantiec cuishonquebi. Adembidi mimbi naid isun: —Mimbi bëdamboen naondac. Mimbi chuibanac ëbi tantiabenondash —ëbi caindac Nuquin Icbon.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.