1 Tessalonicenses 2

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mibi yacnoshon tauamboen ëmbi chuibanac Esus tantiaquid yanshun mimbitsen utsibo Esus chuibanondac.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Shubu dadpen icquid Pidipos caid yacnoshon quënën nauedac ëbi mëyadec tsadboedi puduemeshun nidmiac mibi yacno nidshun Esusën naid mibi chuibanondambi. Utsibo dadpenshun chieshënubi Nuquin Papan namiacpadomboen cuesambo icquin mibi Esus chuibanondambi.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 ¿Ëmbi naidquio namenuendambi adodionda? Padenquio. ¿Ëbi tantiamenuendambi chuibandionda? Mambi padenquio iccondac. ¿Ambembi chiaidtambi mibi chuibandionda?
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Mambi mibi abimbo chuibampondac. Matsesën naidtedi tantiaquidënquio Nuquin Papan: —Aidën abimbo chuibantsiashe. Con Mado Esusën naid chuibenequid icmenu —caidquio nebi. Adquid yec matses: —Mibi bëdambo iquec —cameteuidi bunenquio iquebi. Nuquin Papa: —Mibi bëdambo iquec —camenuembimbi ambi chiacpadomboen naic.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ëmbi tantiacpadomboen mibi namenuec: —Mibi bëdambo iquec —quenquio iccondabi. Min piucquid bednuen muaquin chiambo iccondambi. Nuquin Papan isnubi abimbo chiondambi.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 ¿—Pabado bëdambo iquec —matses camenuendambi chuibandionda? Mibi adometiapimbo icquin utsibotsen adometiapimbo iccondabi. Esusën naid tantiamenuembimbi bëdamboen chuibanondac.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 —Ëbi chuibeneta —Esuquidistun caidquio nebi. Adoaid icquin tsusio dapan chiacbimboen: —Nata —quequin ¿ancabudquindambi mibi chuibandionda? Mambi padenquio iccondac. Anin bacuë nëishmenquio icquin bëdamboen namiacbimboembimbi nëishmenquio icquin mibi chuibanondac.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Mibi tantiaquioquin chieshtoenquio icquin Esusën naid chuibanec yuec mibëd tabadondabi. Aden naic tabadec bëdambo iccondabi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 ¿Ada tantie, con utsibo? Aden Esusën naid chuibanquin nidaidën capuquid yua bitsibi tuscaquin shubumpi nacnendeniondambi. Mibi caic: —Ëbi menianiac aton piucquid naimëdnushe —quiash con piucquid bednuec chonoadteniondabi. Mimbi isnubi adondabi.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mibëd yec Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadondabi. Utsibo: —Pabado chedo icsambo icquido nec —quetiapimbo icnuc aduidequi tabadondabi. Adshobini mimbi ispondac. Adembidi Nuquin Papan ispanëdashi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Amën aton mado: —Naden na —quequin nëishmenquio icquin chiacbimboen mibi abentse-abentsen bëdamboen chuibanquin
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 mibi bëdambo icmepondambi. —Nuquin Papan: “Icsatiapimbo icquid icmequin ëbëdi tabadmendambi,” quequin Esus tantiamiaido mibi nec. Adquid Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadquid neque. Ambi chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna —mibitedi cadeniondambi.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Aden Nuquin Papan chiaidquio chuibanac: —¿Ambembida chuidiosh? Nuquin Papan chiaidquio ma Pabadon chuiboc —mibi quianondac. Aden Nuquin Papan chiaidquio tantiash Esus tantiaquido yanash aidquiobidi chuisho tantiash mibi bëdambo yanec. Mibi adaid tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Tesadonica yacnocquido aden bëdamboen tabadmequid yec mibi bëdamboshë iquec, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Nidaid Udeya caid yacnocquido yacpadquiec chieshtoenquio icquin mimbi Esus tantiec. Udeya yacnoshon Esus tantiaquido aton matses isadaidbon cuestiadquio icquin chieshënac chieshtoenquio iccondash. Adomboembidi aid matses mibi yacno tabadquin chieshënac mibi chieshtoenquio iccondac.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Isadaidbombidi Nuquin Papan chiaid chuibanquido cuesun secapampic. Adembidi Nuquin Icbo Esus unës uapac caondash. Adomboembidi chieshënquin mibi yacnoshon cuemepondashi. Aden Nuquin Papa chieshënquinc matses abitedi chieshënquinc caquin
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 isadaidbon matses utsi isadaidpembo ëbi chuimetiapimbo icpondash. —Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin mibi cuidenquio iquendac —quequin ëmbi chuisho: —Padi. Aid chienda. Cueschitomane —capondashi. Aden ambi chiaid ënenquio icquin niac-niacsho Nuquin Papan aido cuidquiendac.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 ¿Mibi yacnoshon aden chieshëmënquidon cuemiac mibi tantienquiodambi ictionda? Mibi unësquio icnuc mibi istantiadquio iccondabi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Adec: —Padpiden istanu —quesho Satanasën nac padenquio iccondabi. Padpidec: —Nidnu —quesho adembidi. Padpidec: —Nidnu —quesho Satanasën nacbidi padenquio iccondabi. Nëbi adecbidi mibi istantiadquio iquebi.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Nuquin Icbo Esuquidistu choan aidbëd tabadquin ¿tsutsimbi ispatsia? ¿Tsutsi isashini cuishonquepatsia? ¿Tsutsi isumbimbi: —Is. Ëmbi chuibanac Esus tantiabenondaido neque —capatsia? Mibibimbi caic.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 —Esus tantiec bëdamboec tabadosh —quesho tantiash mibi tantiec cuishonquebi. Adembidi mimbi naid isun: —Mimbi bëdamboen naondac. Mimbi chuibanac ëbi tantiabenondash —ëbi caindac Nuquin Icbon.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.