1 Tessalonicenses 2
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs ACF
1 Mibi yacnoshon tauamboen ëmbi chuibanac Esus tantiaquid yanshun mimbitsen utsibo Esus chuibanondac.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Shubu dadpen icquid Pidipos caid yacnoshon quënën nauedac ëbi mëyadec tsadboedi puduemeshun nidmiac mibi yacno nidshun Esusën naid mibi chuibanondambi. Utsibo dadpenshun chieshënubi Nuquin Papan namiacpadomboen cuesambo icquin mibi Esus chuibanondambi.
2 Mas, mesmo depois de termos antes padecido, e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 ¿Ëmbi naidquio namenuendambi adodionda? Padenquio. ¿Ëbi tantiamenuendambi chuibandionda? Mambi padenquio iccondac. ¿Ambembi chiaidtambi mibi chuibandionda?
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Mambi mibi abimbo chuibampondac. Matsesën naidtedi tantiaquidënquio Nuquin Papan: —Aidën abimbo chuibantsiashe. Con Mado Esusën naid chuibenequid icmenu —caidquio nebi. Adquid yec matses: —Mibi bëdambo iquec —cameteuidi bunenquio iquebi. Nuquin Papa: —Mibi bëdambo iquec —camenuembimbi ambi chiacpadomboen naic.
4 Mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ëmbi tantiacpadomboen mibi namenuec: —Mibi bëdambo iquec —quenquio iccondabi. Min piucquid bednuen muaquin chiambo iccondambi. Nuquin Papan isnubi abimbo chiondambi.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha;
6 ¿—Pabado bëdambo iquec —matses camenuendambi chuibandionda? Mibi adometiapimbo icquin utsibotsen adometiapimbo iccondabi. Esusën naid tantiamenuembimbi bëdamboen chuibanondac.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 —Ëbi chuibeneta —Esuquidistun caidquio nebi. Adoaid icquin tsusio dapan chiacbimboen: —Nata —quequin ¿ancabudquindambi mibi chuibandionda? Mambi padenquio iccondac. Anin bacuë nëishmenquio icquin bëdamboen namiacbimboembimbi nëishmenquio icquin mibi chuibanondac.
7 Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Mibi tantiaquioquin chieshtoenquio icquin Esusën naid chuibanec yuec mibëd tabadondabi. Aden naic tabadec bëdambo iccondabi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
9 ¿Ada tantie, con utsibo? Aden Esusën naid chuibanquin nidaidën capuquid yua bitsibi tuscaquin shubumpi nacnendeniondambi. Mibi caic: —Ëbi menianiac aton piucquid naimëdnushe —quiash con piucquid bednuec chonoadteniondabi. Mimbi isnubi adondabi.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mibëd yec Nuquin Papan chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadondabi. Utsibo: —Pabado chedo icsambo icquido nec —quetiapimbo icnuc aduidequi tabadondabi. Adshobini mimbi ispondac. Adembidi Nuquin Papan ispanëdashi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Amën aton mado: —Naden na —quequin nëishmenquio icquin chiacbimboen mibi abentse-abentsen bëdamboen chuibanquin
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos e testemunhávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12 mibi bëdambo icmepondambi. —Nuquin Papan: “Icsatiapimbo icquid icmequin ëbëdi tabadmendambi,” quequin Esus tantiamiaido mibi nec. Adquid Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadquid neque. Ambi chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna —mibitedi cadeniondambi.
12 Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Aden Nuquin Papan chiaidquio chuibanac: —¿Ambembida chuidiosh? Nuquin Papan chiaidquio ma Pabadon chuiboc —mibi quianondac. Aden Nuquin Papan chiaidquio tantiash Esus tantiaquido yanash aidquiobidi chuisho tantiash mibi bëdambo yanec. Mibi adaid tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Tesadonica yacnocquido aden bëdamboen tabadmequid yec mibi bëdamboshë iquec, Papa —quequin Nuquin Papa chianembi.
13 Por isso também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Nidaid Udeya caid yacnocquido yacpadquiec chieshtoenquio icquin mimbi Esus tantiec. Udeya yacnoshon Esus tantiaquido aton matses isadaidbon cuestiadquio icquin chieshënac chieshtoenquio iccondash. Adomboembidi aid matses mibi yacno tabadquin chieshënac mibi chieshtoenquio iccondac.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judéia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Isadaidbombidi Nuquin Papan chiaid chuibanquido cuesun secapampic. Adembidi Nuquin Icbo Esus unës uapac caondash. Adomboembidi chieshënquin mibi yacnoshon cuemepondashi. Aden Nuquin Papa chieshënquinc matses abitedi chieshënquinc caquin
15 Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido; e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 isadaidbon matses utsi isadaidpembo ëbi chuimetiapimbo icpondash. —Esus tantiasho Nuquin Papan bëdamboen isquin mibi cuidenquio iquendac —quequin ëmbi chuisho: —Padi. Aid chienda. Cueschitomane —capondashi. Aden ambi chiaid ënenquio icquin niac-niacsho Nuquin Papan aido cuidquiendac.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 ¿Mibi yacnoshon aden chieshëmënquidon cuemiac mibi tantienquiodambi ictionda? Mibi unësquio icnuc mibi istantiadquio iccondabi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Adec: —Padpiden istanu —quesho Satanasën nac padenquio iccondabi. Padpidec: —Nidnu —quesho adembidi. Padpidec: —Nidnu —quesho Satanasën nacbidi padenquio iccondabi. Nëbi adecbidi mibi istantiadquio iquebi.
18 Por isso bem quisemos uma e outra vez ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 Nuquin Icbo Esuquidistu choan aidbëd tabadquin ¿tsutsimbi ispatsia? ¿Tsutsi isashini cuishonquepatsia? ¿Tsutsi isumbimbi: —Is. Ëmbi chuibanac Esus tantiabenondaido neque —capatsia? Mibibimbi caic.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 —Esus tantiec bëdamboec tabadosh —quesho tantiash mibi tantiec cuishonquebi. Adembidi mimbi naid isun: —Mimbi bëdamboen naondac. Mimbi chuibanac ëbi tantiabenondash —ëbi caindac Nuquin Icbon.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.