1 Pedro 3
Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 — ausente —
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Bëdamboec tabadquid ictiadquio icquin casëdu payuteuidi tantienda. Adembidi dashcute bëdambo icquid dasiuidteuidi tantienda. —“Bëdambo isadec. Mibi bëdambo iquec,” mabi canu —quiash nacnemëdteuidi tantienda.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 —Bëdambo mibi iquec —camenuec bëdamboec tabadta. Nëishëmënenquio icquin bëdamboen nabanta. Chieshenquio icquin min bënën chiacpadomboen naquid icta. Mibi adquio icsho isash: —Mibi bëdambo iquec —quendac Nuquin Papa.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ëndenquimbo isadaidbo tsusedpan chido Nuquin Papa tantiaquid yec adquio icpampic. Aton bënën chiacpadomboen naic bëdambo icpampic.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 —Con bënë con icbobimboec iquec —quequin aton bënë Abadauan caidën chiacpadomboen Sada caidën napampic. Esus tantiaquid icsho mamënshunaqui min bënë dacuëdënenquio icquin aidën chiacpadomboen naic bëdamboec tabadec Sadapadquio mibi ictsiac. Adquid bëdambo iquec.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Tantia. Bënëtsen chuinu. Abia uimabudquid icsho min chido bëdamboen ista. Mibëdtan Esus tantiaquid yec Nuquin Papa yacno mibëdi tabadtequid neque. Min chido bëdamboen ista. —Ëbi bëdamboen ista, Papa —quequin mimbi chiaid Nuquin Papan tantienquio icnushe. Min chido bëdamboen ista.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Nëbi Esus tantiaquido abitedi chuinu. Tantia. —Nuquin Papan chiacpadomboen nanuna —quiash bëdamboec isnanuna. Cuishonquequidbëd cuishonquec shubiquidbëd shubinuna. Adec tantiananquionona. —Ëmbi naiduidi naimbi —quenquio icquin utsibon chiaidtsen nanuna.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Mibi chieshënaqui cuidnanenda. Mibi chieshënquin icsamboen chuishunaqui cuidnanec icsamboec chuishunanenda. Adenquio icquin Nuquin Papa chianeta. —Ëbi chieshënquid bëdamboen isquin bëdamboen tabadme, Papa —quequin Nuquin Papa chianeta. —Ëmbi bëdamboen isaidon ma aton matses utsibo bëdamboen isnu —queshun Nuquin Papan nuqui Esus tantiaquido icmiaye. Bëdamboec tabadnuna.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Adec bëdamboec tabadte chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Icsamboec tabadboedi bëdamboec tabadendac. Utsibo chieshënansho isash:
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Adec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan bëdamboen isendac.
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Bëdamboec tabadshoda bëdambo icquidën badedquio mibi cuespatsiash? Padenquio ictsiash.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Bëdamboec tabadsho isun icsambo icquidën cuesacsho mibi Nuquin Papan bëdamboen istsiashe. Mibi chieshënquido dacuëdënenda.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Dacuëdënenquio icquin: —Con Icbo Esuquidistu nec —quequin ambi chiacpadomboen nanuna. Aden mimbi Esus tantianuc utsibo: —¿Atotsieshun Esus tantie? —quesho: —“Abided cuidadec unësaid Esus tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isquin unësacsho abi yacno ëbi tabadmendac,” queshun Esus tantiembi —quequin Esus tantiesabo chuibanuna.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Aden nëishëmënenquio icquin Esusën naid chuibanuna. Aden bëdamboen chuinuec Esus tantiaquiec bëdamboec tabadnuna. —Ëbi bëdamboec tabadsho isash ëbi chieshënquin muauaquid: “Bëdambo icquidi muauachitombi. Icsachitobi,” ma quenu —quiash bëdamboec tabadnuna.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 —Ëbi tantiaquid utsibon chieshënendac —quequin Nuquin Papan tantiacpadomboen Nuquin Papa tantiaquido utsi-utsien utsibon chieshënendac. Bëdamboec tabadquid icsho utsibon chieshënaqui nuqui chieshtoenquio icsho isash: —Mibi bëdambo iquec —quetsiash Nuquin Papa nuqui caic. Icsambo icsho quënën nauedaidi nëishenquio icsho: —Mibi bëdambo iquec —cainquio ictsiash Nuquin Papan.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Chieshënaqui Esusbimboec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadnuna. Aid icsaisambo yequi nuqui icsaid bedshunec abided cuidadec unëspondash. Aden Nuquin Papa abi tantiaquido bëdamboen ismenuec abentsecquiobi unëspondash padpidec unësenquio icnuec. Aton dada unësambi aton tantiate unësabi icpanëdash.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Adec aton dada unësambi aton tantiate icnuc ëndenquimboshë Noe caidën matses abi tantiesabo icsho Nuquin Papan cuidquin unës uampido uidën uashun quënën sauedampicno Esus nidpanëdash. Ambo nidshun Nuquin Papan cuidpampido Esusën ambi naboed chuibampanëdash.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Naden Nuquin Papan aido cuidquin unës uapampic. Ëndenquimboshë aton matsesbëd tabadec Noe bëdambo icnubi aton matses icsamboshë icpampic. Adnubien Nuquin Papan: —Matses icsaquido abitedi uesquin unës uanuen nidaid abitedi acte mabudadmembique. Baded cano dapa nacnen —quequin Nuquin Papan Noe caid chuipampic. Adoac badedquio cano dapa nacnemëdenquio yacpadembi Nuquin Papan badedi cuidenquio icpampic: —Ma abi icsaid ënshun ëbi tantianu —queshun. Adnubien cano dapa nacnentanec Noe chedo 8tedpactsëc cano dapa antabëdtopampic. Adnubien aido antabëdtoaid cano dapa acten bedtoac nuadtopampic. Utsiboen acte mabudadmiaidën mentoadbudnepampic. Noe abi tantiaquidquio icsho Nuquin Papan cuidenquio icpampic.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Adembidi Esus tantiasho nuqui cuidenquio iquec. —“Esus tantiaquid nebi,” quequin utsibo ismequin acten mentomembi —queshun nuqui acten mentomec. ¿Bëchish ucquinda nuqui adodi? Padenquio. Nuquin Papa naden chuiquin: —Esus tantiaquin icsaid ucacbimboen mimbi chiacpadomboen natiadquio iquebi, Papa —quequin nuqui adoec. Aden abi tantiasho Nuquin Papan uincuemenëdaidën Esuquidistun nuqui cuidmenquio iquec.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Aidi uincuenash Nuquin Papa yacno nidash aidbëdi tsadoaic abitedishun Icbombo yanoac. Abitedimbo chuiquid dapa icquin ambi chiacpadomboen abitedi namendac. Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabo bëdamboen namequimbic Satanas aton yuabo mayan icsabobëdta Esusën cuidendac.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.