1 Pedro 3

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 — ausente —
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Bëdamboec tabadquid ictiadquio icquin casëdu payuteuidi tantienda. Adembidi dashcute bëdambo icquid dasiuidteuidi tantienda. —“Bëdambo isadec. Mibi bëdambo iquec,” mabi canu —quiash nacnemëdteuidi tantienda.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 —Bëdambo mibi iquec —camenuec bëdamboec tabadta. Nëishëmënenquio icquin bëdamboen nabanta. Chieshenquio icquin min bënën chiacpadomboen naquid icta. Mibi adquio icsho isash: —Mibi bëdambo iquec —quendac Nuquin Papa.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Ëndenquimbo isadaidbo tsusedpan chido Nuquin Papa tantiaquid yec adquio icpampic. Aton bënën chiacpadomboen naic bëdambo icpampic.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 —Con bënë con icbobimboec iquec —quequin aton bënë Abadauan caidën chiacpadomboen Sada caidën napampic. Esus tantiaquid icsho mamënshunaqui min bënë dacuëdënenquio icquin aidën chiacpadomboen naic bëdamboec tabadec Sadapadquio mibi ictsiac. Adquid bëdambo iquec.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Tantia. Bënëtsen chuinu. Abia uimabudquid icsho min chido bëdamboen ista. Mibëdtan Esus tantiaquid yec Nuquin Papa yacno mibëdi tabadtequid neque. Min chido bëdamboen ista. —Ëbi bëdamboen ista, Papa —quequin mimbi chiaid Nuquin Papan tantienquio icnushe. Min chido bëdamboen ista.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Nëbi Esus tantiaquido abitedi chuinu. Tantia. —Nuquin Papan chiacpadomboen nanuna —quiash bëdamboec isnanuna. Cuishonquequidbëd cuishonquec shubiquidbëd shubinuna. Adec tantiananquionona. —Ëmbi naiduidi naimbi —quenquio icquin utsibon chiaidtsen nanuna.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Mibi chieshënaqui cuidnanenda. Mibi chieshënquin icsamboen chuishunaqui cuidnanec icsamboec chuishunanenda. Adenquio icquin Nuquin Papa chianeta. —Ëbi chieshënquid bëdamboen isquin bëdamboen tabadme, Papa —quequin Nuquin Papa chianeta. —Ëmbi bëdamboen isaidon ma aton matses utsibo bëdamboen isnu —queshun Nuquin Papan nuqui Esus tantiaquido icmiaye. Bëdamboec tabadnuna.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Adec bëdamboec tabadte chuiquin Nuquin Papan dada uamepampic naden.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Icsamboec tabadboedi bëdamboec tabadendac. Utsibo chieshënansho isash:
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Adec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan bëdamboen isendac.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ¿Bëdamboec tabadshoda bëdambo icquidën badedquio mibi cuespatsiash? Padenquio ictsiash.
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Bëdamboec tabadsho isun icsambo icquidën cuesacsho mibi Nuquin Papan bëdamboen istsiashe. Mibi chieshënquido dacuëdënenda.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Dacuëdënenquio icquin: —Con Icbo Esuquidistu nec —quequin ambi chiacpadomboen nanuna. Aden mimbi Esus tantianuc utsibo: —¿Atotsieshun Esus tantie? —quesho: —“Abided cuidadec unësaid Esus tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isquin unësacsho abi yacno ëbi tabadmendac,” queshun Esus tantiembi —quequin Esus tantiesabo chuibanuna.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Aden nëishëmënenquio icquin Esusën naid chuibanuna. Aden bëdamboen chuinuec Esus tantiaquiec bëdamboec tabadnuna. —Ëbi bëdamboec tabadsho isash ëbi chieshënquin muauaquid: “Bëdambo icquidi muauachitombi. Icsachitobi,” ma quenu —quiash bëdamboec tabadnuna.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 —Ëbi tantiaquid utsibon chieshënendac —quequin Nuquin Papan tantiacpadomboen Nuquin Papa tantiaquido utsi-utsien utsibon chieshënendac. Bëdamboec tabadquid icsho utsibon chieshënaqui nuqui chieshtoenquio icsho isash: —Mibi bëdambo iquec —quetsiash Nuquin Papa nuqui caic. Icsambo icsho quënën nauedaidi nëishenquio icsho: —Mibi bëdambo iquec —cainquio ictsiash Nuquin Papan.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Chieshënaqui Esusbimboec chieshtoenquio yec bëdamboec tabadnuna. Aid icsaisambo yequi nuqui icsaid bedshunec abided cuidadec unëspondash. Aden Nuquin Papa abi tantiaquido bëdamboen ismenuec abentsecquiobi unëspondash padpidec unësenquio icnuec. Aton dada unësambi aton tantiate unësabi icpanëdash.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Adec aton dada unësambi aton tantiate icnuc ëndenquimboshë Noe caidën matses abi tantiesabo icsho Nuquin Papan cuidquin unës uampido uidën uashun quënën sauedampicno Esus nidpanëdash. Ambo nidshun Nuquin Papan cuidpampido Esusën ambi naboed chuibampanëdash.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Naden Nuquin Papan aido cuidquin unës uapampic. Ëndenquimboshë aton matsesbëd tabadec Noe bëdambo icnubi aton matses icsamboshë icpampic. Adnubien Nuquin Papan: —Matses icsaquido abitedi uesquin unës uanuen nidaid abitedi acte mabudadmembique. Baded cano dapa nacnen —quequin Nuquin Papan Noe caid chuipampic. Adoac badedquio cano dapa nacnemëdenquio yacpadembi Nuquin Papan badedi cuidenquio icpampic: —Ma abi icsaid ënshun ëbi tantianu —queshun. Adnubien cano dapa nacnentanec Noe chedo 8tedpactsëc cano dapa antabëdtopampic. Adnubien aido antabëdtoaid cano dapa acten bedtoac nuadtopampic. Utsiboen acte mabudadmiaidën mentoadbudnepampic. Noe abi tantiaquidquio icsho Nuquin Papan cuidenquio icpampic.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Adembidi Esus tantiasho nuqui cuidenquio iquec. —“Esus tantiaquid nebi,” quequin utsibo ismequin acten mentomembi —queshun nuqui acten mentomec. ¿Bëchish ucquinda nuqui adodi? Padenquio. Nuquin Papa naden chuiquin: —Esus tantiaquin icsaid ucacbimboen mimbi chiacpadomboen natiadquio iquebi, Papa —quequin nuqui adoec. Aden abi tantiasho Nuquin Papan uincuemenëdaidën Esuquidistun nuqui cuidmenquio iquec.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Aidi uincuenash Nuquin Papa yacno nidash aidbëdi tsadoaic abitedishun Icbombo yanoac. Abitedimbo chuiquid dapa icquin ambi chiacpadomboen abitedi namendac. Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabo bëdamboen namequimbic Satanas aton yuabo mayan icsabobëdta Esusën cuidendac.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.