1 Pedro 1

Esuquidistu Chuiquin Tantiamete (MCFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Petedo nebi. Abëd icquid icsho Esuquidistun: —Ëbi chuibeneta —caidquio nebi. Esus tantiaquidtedishun mimbi iste dada uanu. Isadaidbo icsho nuquin nidaidënshun ënden cuemenëdac mais-maisacchobi yec nidaid utsi-utsiec yacno mibi tabadec. Utsi-utsiec nidaid Ponto caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Cadasia caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Capadosia caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Asia caid yacno tabadec. Utsi-utsiec nidaid Bitinia caid yacno tabadec. Aidtedi nidaid yacno tabadquidon iste nëid dada uaic nebi.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ëndenquio Nuquin Papa: —Ëmbi tantiactedi matses ëbëdta Esus tantiamendambi —quepampic. Nëbi ambi tantiacpadomboen aton Mayanën Esus tantiamequin nuqui bëdamboec tabadte bumec. Adoac: —Icsambo icquid cuidmenquio icnuec abided cuidadaid Esus tantiasho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Aidën chiacpadomboen natiadquio iquebi —quequin Esus tantiec nuqui bëdamboec tabadec. Aden tantiaquin Nuquin Papa chianembi naden. —Ënenquio icquin aido bëdamboen ista, Papa. Adembidi dacuëdenquio icnuc bëdambo icmeta, Papa —quequin Nuquin Papa mibi chianembi.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 —Nuquin Icbo Esuquidistun Papa Nuquin Papa bëdamboshë iquec —canuna naden tantiaquin. Icsaquido cuidte bunenquio icquin utsiacbimboecnuc nuqui icmenuen Nuquin Papan abided cuidadaid Esus nuqui tantiamiondash. Adoac nuqui naden tantiec. —Esuquidistu chococac uincuenash padpidec unëstiapimbo iquendac. Adembidi nuqui unësacsho uincuemeshun Nuquin Papan abi yacno nuqui tabadmendac padpidec unëstiapimbo icnuc.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Ambi chiampicpadomboen bëdamboshë yacno Esusbëdquio ëbi tabadmendac. Unëstequid nibëdec icsabudtequid nibëdec chodquetequid nibëdec quiacnombo Esusbëdquio nuqui tabadmendac —quequin nuqui tantiec.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Aden Esus tantiaquid icsho isash: —Con Mado Esus tantienquio yanushe —quiash nadatiambo icquin nabanquid yec Nuquin Papa nuqui cudasec. —Esus chote ushën ëbi yacno tabadmendambi —quec Nuquin Papa nuqui cudasec.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ëmbi aden chuisho tantiash mibi cuishonquendac. Esus tantiesabon chieshënac shubiantiadtsëcquio yec natiaboedi mibi bëdambo yanendac. —Nuquin Papabëd tabadec quenenendabi —quec yuec nuqui shubienquio iquendac.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Nuqui cudasquid yec ¿atotsi quiash Nuquin Papa: —Padi. Chën. Esus tantiaquido natiamenda —queboedi adenquio icted-ictedpec? Matsu nacnenquidën: —Ma tsasinu —quequin ambi nacnenaid tauiec. Adembidi Esus tantiaquid chieshtoenquio icquid icmete Nuquin Papa comapenec bunec. Matsu nacnenquidën: —¿Bëdambo icquidida neque? Isnu —quetanquin matsu tauiec. Adembidi: —¿Esus tantiaquidquiobida neque? Isnu —quequin: —Natiamenda —cainquio iquec Nuquin Papan. Aden natiamiaqui chieshtoenquio icquid icsho Esuquidistun padpidec choshon: —Mibi bëdambo iquec. Ëbëdi tabadec cho —quequin utsibo tantiamequin chuishun abi yacno buanendac.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Aden mimbi isacmaidi Esus mimbi tantiaquiec. —Nëbi isadenquio icquidi Nuquin Papan Madombo Esus ëbi bednuec choendac —quec mibi cuishonquianec.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 —Abi tantiasho icsano nidmenquio icquin Esusën abi yacno ëbi yuedendac —quec Esus tantiec mibi cuishonquianec.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ëndenquimboshë Nuquin Papan tantiamiac isadaidbo tsusedpabon Nuquin Papan chiaid chuiquidon Esusën matses cuidmenquio icte dada uapampic. Esusën nate abitedi tantienquio icquin daëdpactsëc tantiaquin: —¿Mitsipadquid Nuquin Papan chomepeba? —queded-quededquin chuipampic nuquin tsusedpabo isadaidbon.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Aidobëd icquin Esuquidistun Mayanën tantiamiac Esus chote abentse-abentsen chuipampic. —Matsesën chieshënquin cuesten dectanac matses cuidmenquio icnuec abided cuidadec unësendac. Adec unësacsho uincuemiac padpidec abitedishun Icbo icoaindac —quequin Esus chote chuipampic. —¿Tsutsi chopec? ¿Tedectsi yash chopec? —quequin abitedi tantiatiadquio icquimbi daëdpactsëc isadaidbo tsusedpabon tantiapampic.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Naden Nuquin Papan tantiamepampic. —Mibi nibëdanan ëmbi chuiboed ëmbi matsesmiacsho utsibon isendac —quequin tantiamiac Esusën nate chuipampic. Aden chiampicpadomboen Esusën naondash. Nuquin Papan Mayanën tantiacpadomboen aid chuibenequidon aidën naid mibi chiac caondash. Aden Esusën naid Nuquin Papan abi yacnoshon uaido mayan bëdabontsen tantiatiadquio icquimbi abitedi tantienquio iquec.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ëmbi chuiboed Esus tantiaquido icquin paposhquiacbimboen Esusuidi tantianuna. Nuqui icsate bunacpadec icsainquio yec bëdamboec tabadnuna. —Abi yacno tabadmenuen Esuquidistun abi tantiaquido beduanendac —quequin tantianuna ënenquio icquin.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ambi: —Con mado nec. Con champi nec —caido icquin Nuquin Papan chiacpadomboen nanuna. Ënden Nuquin Papan chiaid tantiabi mibi bunaid naic mibi icsanëdacpadec icsainda.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Mibi Esus tantiamequid icsaisambo Nuquin Papa neque. Ambi chiaid niaquenquio yec bëdamboec tabadnuna.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Nuquin Papan ambi chiaid naden dada uamepampic. “ ‘Nuquin Papa icsaisambo nec,’ quiash icsaisa ictiadquio yec bëdamboec tabad,” quequin Nuquin Papan ambi chiaid dada uamepampicpadec bëdamboec tabadnuna.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Papa quequin nuqui chianeboed Nuquin Papa matsesën naidtedi chuiquid nendac. —Nëid ëbi tantiesa neque. Icsano nidmenu. Nëid ëbi tantiaquid neque. Ëbëdi tabadmenu —quequin matses abitedi chiendac. —Abëdi tabadmenquio icnushe —quiash Nuquin Papabëd icte bunec bëdamboec tabadnuna.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Nuquin tsusedpabon chiaiduidi naquin Nuquin Papa tantienquio nuqui icpondac. Aden Satanasën yuaido icsho Nuquin Papan nuqui bëdamboen istiapimbo icpanëdash. Adshun Satanas nuqui bedshunuen ¿piucquidida Nuquin Papan menepanëdash? Padenquio. Adquid icsabudtequid menenquio icquin
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 aton Mado Esus icsaisambo icsho matsesmepanëdash. Aden matsesmiacsho chieshëmënquidën cuesten dectanac Esus aton intac chididiquec abided cuidadec unëspondash. Nëbi aton Mado Esus tantiaquido bëdamboen isquin Nuquin Papan Satanas bedshunec. Aden Nuquin Papan bedshunaid yec bëdamboec tabadnuna.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Ëndenquimboshë abitedi uabi Nuquin Papa nadpampic. —Ëmbi tantiacpadën yuecash matsesash matses cuidmenquio icnuec mibided cuidadec unësta, Mado —quepampic. Aden ambi chiampicpadomboen badedquio namenquio icboedëmbi nëbi nameshun Esus tantiasho mibi bëdamboen isec.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Abi tantiasho Esusëmbi Nuquin Papatsen nuqui tantiamec. Adoac nuqui naden tantiec. —Esus unësacsho uincuemeshun abëdi tabadmequin abitedishun Icbombo Nuquin Papan icmeoapanëdash. Ambi chiacpadomboen naquidquio Nuquin Papa nec. Ëbi unësacsho uincuemeshun abi yacno ëbi tabadmendac —quequin Nuquin Papatsen nuqui tantiec.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Nuquin Papan chiacpadomboen naic bëdambo yanshun mibëdtan Esus tantiaquido utsibo mimbi tantiec. Adecbidi muenquio yec tantiananquionona.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Esus tantiamequin Nuquin Papan chuca uaido nuqui neque. Adquid yec tantiananquionona. Nuqui chuca uaquid Nuquin Papa nibëdantiapimbo icquid icnuc ambi chiaid bënudtiapimbo iquec. Aidën chiaid tantiashun mimbi Esus tantiabempanëdac.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Ambi chiaid bënudtiapimbo icte Nuquin Papan nuquin tsusedpa dada uamepampic naden chuiquin.
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Nuquin Papain nibëdantiapimbo icquid nec. Adnuc ambi chiaid bënudtiapimbo iquec,”
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.